Apocalipse 8

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Are Colecoe Dios coinchje va tti yatoxin sello que jiyá ẍón mé, nttiha ngajni ẍonhi ruido vehe inchin rioho hora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Cottimeja janha vicon tti yáto ángel que tengattjen nttiha ngattoxon con Dios, co cain ángel mé vayé naná trompeta.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Cottimeja janha vicon iná ángel conixin ná chi de oro que chexin tsjoca, co joiguengattjen ángel nttiha ngaca altar. Co vayé ángel mé anto tsje tsjoca, para sanjo cain tsjoca mé conixin cain joatotsenhe ñaoe cain chojní Dios nttiha ngataha altar de oro que jí nttiha ngaca nttaxintaoen Dios.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Nchin de tsjoca mé conixin cain tti joatotsenhe ñaoe chojní Dios cjoinhi de ngá rá ángel mé para ngattoxon con Dios.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Cottimeja jehe ángel mé coá jehe chia que chexin tsjoca mé, co joinchecaon de ẍoittja que jí nttiha ngain altar mé co cjoa para ngataha nontte. Cottimeja coexinhi anto joatte, co anto vehe ruido, anto cjoa rayo, co soji coingui nontte.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Cottimeja tti yáto ángel que teyá tti yáto trompeta ovintte listo para sanoa trompeta.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Tti saho ángel vanoa trompeta, co vania ttoni co ẍohi que jittecjan jni. Cain mé vinttji para ngataha nontte co che ná tti ninxin parte de ngataha nontte, conixin ná tti ninxin parte de cain nttá, conixin ná tti ninxin parte de cain ca yoa.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Tti yoxin ángel vanoa trompeté, co joiguetsiangui ngangui ndachaon ná cosa inchin ná jna jie que jiche conixin ẍohi. Co ná tti ninxin parte de ndachaon ndacjan nda jni.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Co ná tti ninxin parte de cain cosa que techon ngangui nda ndavenhe, co ná tti ninxin parte de cain barco que jí ngain nda ndaxantte.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Tti ninxin ángel vanoa trompeté, co ná conotse anto jie vetsingaxin va de ngajni, co jiche va conixin ẍohi. Co vetsinga va ngain ná tti ninxin parte de cain río co cain tti tec̈hinxin jinda.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Co conotse mé vinhi va Tsja co ná tti ninxin parte de cain jinda mé ndacontsja nda. Co anto tsje chojni ndavintteguenhe na ixin vihi na jinda mé, que anto ndacontsja.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Tti nonxin ángel vanoa trompeté, co conihi ná tti ninxin parte de nchanho, co cai ná tti ninxin parte de conittjao, co cai ná tti ninxin parte de conotse. Mexinxin ná tti ninxin parte de cain cosa mé ndaconaxin xehe, co cain mé vanjoha ẍoí ngoixin ná tti ninxin parte de nchanho ni de ttie.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Cottimeja janha tsjá co coian jindac̈ho ná ángel que jitjaganga hasta ngosine ngajni co nichja sén, co ndac̈ho:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.