Apocalipse 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Co cjin joajna jihi ngain jehe tti dicao joajné Dios ngain nihngo que jí ngain ciudad de Sardis: “Janhi ndac̈ho jehe tti chonda tti yáto espiritue Dios co tti yáto conotse: Janha nona cain tti nchehe ra co nona ixin jai jaha ra ondadiguenhe ra de ngain espiritua ra masqui chojni ndac̈ho na ixin ẍa techon ra.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Mexinxin, xingamaha ra, co chjehe ra fuerza cain cosa que ẍa jí masqui cosa mé ondajidenhe, ixin janha vicon que tti nchehe ra ẍa jeha jian ngattoxon con Dios de janha.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Mexinxin ẍaxaon ra tti coangui ra, co nchehe ra sigue mé jai, co ttentoxinhi ra tti tenchehe ra jai. Si sincheha ra jamé, janha saso contra nganji ra ẍá ná tti chehe sin que tsonoaha ra quesa o quehe hora.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Masqui nchaoha tenchehe ra canxion ra, pero cai nttiha ngayaha ra ngain ciudad de Sardis te canxion chojni que ẍonhi quittja dichjé na lonttoe na; mé rroc̈ho ẍonhi cosa jianha rridinchehe na. Co jehe nimé ni sacji nganji na janha conixin lonttoe na roa, ixin jamé tequininxin na.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Cain tti chojni que tsixinhi de sincheha cosa jianha, chojni mé tti sinttengá lontto roa, co janha tsonxantteha nombré na de ngain ẍón tti tetaxin cain chojni que chonda iná vida naroaxin. Co janha rrondac̈hjan ixin chonxin chojni mé ngattoxon con Ndodana co ngattoxon con cain ángel que te nttiha.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Jaha ra que ttinxin ra jian, ttinhi ra tti ndac̈ho Espíritu Santo ngain nihngo tehe.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Co cjin joajna jihi ngain jehe tti dicao joajné Dios ngain nihngo que jí ngain ciudad de Filadelfia: “Janhi ndac̈ho jehe tti anto jian co tti nichja tti ndoa, co tti chonda joachaxin de rey David que are jehe danttjé ná puerta, ni ná chojni c̈hoha ttejé puerta, co are jehe ttejé ná puerta ni ná chojni c̈hoha danttjé puerta.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Janha nona cain tti nchehe ra. Janha coín nganji ra ná puerta jiẍangué co ni ná chojni c̈hoha tsejé puerta, ixin masqui jaha ra chondaha ra tsje fuerza, jaha ra joinchehe ra caso ngain joajnana janha co ẍonhi tiempo ndache ra icha chojni ixin chonxinha ni ra.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Mexinxin janha rrorroanha nganji ra tti chojni que nchehe inchin rinao Satanás, chojni mé judío na pero ditticaonha na nganji na janha inchin jiquininxin chojni judío de ngain ansén na. Janha rrorroanha chojni mé nganji ra co tsetoan na que sinttettoxin nttajochjihi na ngaca rottea ra para que tsonohe na que janha ján rinaho ra.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Jaha ra chonda ra paciencia inchin janha coetonha ra, co mexinxin janha tsjenguijna ra para que ẍonhi tsonha ra are tsí tiempo are Dios saquehe prueba ngain cain chojni ngoixin mundo jihi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Janha sihi toin. Jaha ra nchehe ra sigue tti jian que jaha ra tenchehe ra para que ẍonhi chojni santsjaha ra premioa ra que sayehe ra.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Cain tti chojni que tsixinhi de sincheha cosa jianha, janha rrondac̈hjan que chojni mé sintte na inchin columna que jiquehe ningoe Dios de janha, co jehe nimé ẍonhi tiempo sac̈hjexin na de nttiha. Co nganito jehe na janha tsentaxin nombré Dios, co nombré tti ciudé Dios, rroc̈ho tti Jerusalén naroaxin que tsixin de ngajni tti ttjen Dios. Co janha tsentaxin nganito jehe na tti nombrena naroaxin.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Jaha ra que ttinxin ra jian, ttinhi ra tti ndac̈ho Espíritu Santo ngain nihngo tehe.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Co cjin joajna jihi ngain jehe tti dicao joajné Dios ngain nihngo que jí ngain ciudad de Laodicea: “Janhi ndac̈ho jehe tti mero ndoa, tti jian testigoe Dios que nichja ndoa, co tti vehe icha saho de cain tti joinchechjian Dios:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Janha nona cain tti nchehe ra. Co nona ixin jaha ra inchin jinda que jeha quin ni jeha soa. Mé rroc̈ho que rinaoha ra rrocjan ra inchin chojni que ditticaonha nganji na janha ni inchin chojni que jian ditticaon nganji na janha. ¡Icha nchao si ditticaon ni ra o ditticaonha ni ra!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Pero ixin jaha ra jeho inchin jinda yáso co jeha quin ra ni soa ra, janha tsoncjan jaha ra de ngain rroha na janha.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ixin jaha ra ndac̈ho ra ixin anto rico ra co ixin de cain cosa, anto jian te ra co ẍonhi nchetján ra. Pero jaha ra tonoaha ra que techinhi ra co tangui tonoha ra ngain espiritua ra, cai noa ra, chejo ra co ttolocho ra de ngain espiritua ra.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Mexinxin janha rrindattjo ra que ttehna ra de nganji na janha oro jian que diẍotte ngain ẍohi co que iẍonhi jinche jiyá oro; jamé para jaha ra ndoa sintte ra rico. Co ttehna ra lontto roa de nganji na janha para sinttengaha ra co rroẍanotaon tti joasoaxin que chonda ra jai. Co ttehna ra ẍoan de nganji na janha para sinttjingui jmacon ra para que nchao sicon ra.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Janha nttasattá co nttacastigá cain chojni que janha rinaho. Mexinxin chonda ra que ttentoxinhi ra vidá ra hasta que anto sinao ra sinchehe ra tti janha rrittetonha ra.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Tsjexinxin ra, janha rrindanguia puerté nchia para rrinichjá chojni. Si c̈honja chojni tsinhi ttana co santtjé na nchiandoha na, janha sixinhi co sinequinha chojni mé, co jehe sine nganji na janha.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Cain tti chojni que tsixinhi de sincheha cosa jianha, chojni mé nttiha sariquinha tti janha rrihi rrittetonha, inchin janha coixinna co joacha tti rrittetonha c̈hica Ndodana.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Jaha ra que ttinxin ra jian, ttinhi ra tti ndac̈ho Espíritu Santo ngain nihngo tehe.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.