Apocalipse 11

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cottimeja janha vayá ná nttá que jí inchin ná nttá que ẍattechoaxin, co vitonna:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pero dattechoaha tti patio que jí ndoja de nchiandoha Dios, ixin mé ovayé chojni de icha nación, co nimé ni feo sinchehe ngain tti ciudad santa ngoixin cuarenta y dos conittjao.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Co janha rrorroanha yó testigona que rronichja ngain chojni de ixin janha ngoixin tti mil dosciento sesenta nchanho mé, co cayoi testigo mé sinttengá lontto ttie inchin lontto dinttengá chojni que ta joachjaon are ndadenhe ná nifamilié.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Jehe tti yó testigo mé tti yó nttaolivo, co tti yó candelero que te ngattoxon con Dios que ttetonha ngataha nontte.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Co si c̈honja chojni sinao sinchenihi jehe testigo tehe, jehe de rroha sinttecjaxin ẍohi que ndatsjaga cain tti chojni que rroningaconhe. Co jañá chonda que senhe quexeho chojni que sinao sinchenihi testigo mé.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Jehe cayoi testigo jihi chonda joachaxin de tsejé ngajni para que irrochjeha c̈hin ngataha nontte ngoixin tiempo que jehe rronichja de ixin Dios. Co cai chonda joachaxin para que jinda tsoncjan nda jni, co para sincheguetan tangui cain chojni ngataha nontte conixin cain tipo de chin cainxin nttiha que jehe sinao.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Pero are jehe tsjehe ẍé, tti coxigo jianha tsajinxin va de ngain tti tsaga anto nihnga, co tsetocaho va jehe cayoi testigo mé, co jehe tsixinha ngain va. Jehe va tsjaya va co nasoenxon va jehe cayoi testigo jihi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Co cuerpoe sinttji cuerpo ngá nttiha de tti ciudad que anto jie, tti cjoixin crucificado Cristo. Co ciudad mé ogoan inchin ciudad de Sodoma co nonttehe Egipto tti vehe joxon cosa jianha.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Co para ní nchanho co rioho, chojni de cain rajna, chojni de cain raza, chojni de cain nguigoa, co chojni de cain nación sicon na cuerpoe jehe cayoi testigo jihi, co tsanc̈hjandaha na cayoi cuerpo jihi para que rroẍavá.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Cain chojni que te ngataha nontte rroché na ixin ndasenhe cayoi testigo jihi, co anto rroché na que hasta rrorroenhe chó na regalo ná na co ná na ixin tti cayoi xí mé que vanichja de ixin Dios, ná cosa anto tangui para ixin jehe na.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Pero después de tti ní nchanho co rioho mé, Dios joinchexechon cayoi xí mé, co vintteguingattjen xa iná, co cain chojni que vicon mé anto vintteẍaon na.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Cottimeja jehe cayoi testigo mé vinttequinhi tté Jesucristo que joixin de ngajni co ndac̈ho anto sén:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Co ngain rato mé anto soji coingui nontte, co ná tti ttexin parte de ciudad mé ndaxantte co yáto mil chojni ndavintteguenhe na ixin coingui nontte. Co ittoha chojni que ẍa xehe, joinchecoanxinhi na Dios que ttjen ngajni ixin anto vintteẍaon na.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ojoexin tti yoxin cosa anto tangui yá, pero toin tsí tti ninxin.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Tti yatoxin ángel vanoa trompeté co anto sén coinhi ni tté de tsje chojni que joixin de ngajni que ndac̈ho:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Cottimeja tti veinticuatro nittetonha que tatetaha na nttaxintaoen na nttiha ngattoxon con Dios, cainxin nimé vinttecjañantaha na nontte co joinchecoanxinhi na Dios.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Co ndac̈ho cain nimé:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Chojni de cain nación ndavinttecoñao na,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Cottimeja ningoe Dios que jí nttiha ngajni xiré, co vicon ni tti cajón que jingá tti tratoe Dios que jí nttiha ngaxinhi nihngo. Co anto conguíxin, co goan ruido, co vattehe, co coingui nontte, co anto vinttji ttoni.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.