2 Coríntios 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Are janha na ndac̈hjan na jihi, ¿aẍaxaon ra que janha na cjan na tendac̈hjan na iná ixin janha na anto jian na? ¿O apoco rinao ra que janha na tsjagoha ra ná carta de recomendación que ixin andoa ditticanho na Cristo? O ¿ani rrogondana na que jaha ra rrochjana ra ná carta de recomendación para sacjinha na?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nahi, janha na jeha jamé sinttaha na ixin jaha ra mismo inchin tti carta de recomendación que janha na rrogondana na, ixin cain chojni que dicon que jaha ra ocoentoxinhi ra vidá ra, chojni mé tti rrondac̈ho que ixin ján jian tti janha na tenttaha na nganji ra, co mé tti rroc̈ho que jaha ra inchin ná carta de recomendación para ixin janha na.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Jaha ra tti inchin carté Cristo que janha na cjin na ixin janha na jointtacoanha ra palabré jehe co jai ditticaon ra jehe. Jaha ra ná carta que conchjianha conixin ndajni, sino conixin Espíritu Santo de Dios que jichon. Jaha ra jeha ná carta que vetaxin nganito ná ẍo inchin tti Diez Mandamiento, sino que vetaxin ngain ansén chojni.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Janha na chonda na seguro de cain tti nichja na jihi, porque chonda na confianza ngain Dios por ixin Jesucristo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Jeha ixin janho na chonda na joachaxin para sinttaha na ná cosa jian. Nahi, jeha jamé ixin cain tti nchao que janha na nttaha na ttixin de ngain Dios.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Jehe chjana na joachaxin para que janha na nichja na joajné Jesucristo, co joajna mé tti trato naroaxin. Co jehe trato naroaxin mé chjá na vida naroaxin ixin Espíritu Santo jí ngain ansean na. Tti saho trato que Dios chjé Moisés, mé vaganjoha vida naroaxin ixin trato mé jeho tjagoa na ixin anto jianha na co tequininxin na ndasenhe na.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Jehe ley de trato que Dios chjé Moisés jihi vetaxin nganito yó tabla de ẍo. Co are Moisés vayé ley mé, joí ná chíẍo anto soji ngá con Moisés que chojni Israel are mé c̈hoha tsjehe na ngá con jehe ixin anto jitonguixian ngá con. Pero masqui jamé, jehe chíẍo mé yayao ndavanga. Pero si anto c̈hjoin joí ley mé, co jeho cjoago que jiquininxin ndasenhe ni,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 mexinxin joajné Jesucristo que ttiaoa na na Espíritu Santo anto icha c̈hjoin.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Si ley mé anto c̈hjoin joí co jeho joicjago que janha na tequininxin na ndasenhe na, mexinxin joajna que ndac̈ho ixin iẍonhi jianha teca na anto icha c̈hjoin joajna que ley mé.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ixin tti ley are saho anto c̈hjoin joí ley mé, pero jai merocoa iẍonhi rentte ley mé ixin jai anto icha c̈hjoin co icha rentte tti joajna que danjo vida naroaxin.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Mexinxin si anto c̈hjoin joí tti ley que conc̈hjenha sé tiempo, seguro anto icha c̈hjoin co rentte tti joajna que ẍonhi tiempo tsjexin.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Janha na chonda na seguro que joajna jihi ẍonhi tiempo tsjexin, mexinxin janha na ndattjan na icha chojni conixin anto tsje confianza.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Janha na ẍonhi tiempo nttaha na inchin joinchehe Moisés ixin jehe vacjanotaon ngá con conixin ná manta para que chojni Israel rroguiconha na queẍén ndajoexin chíẍo mé ixin chíẍo mé deporsín seha rroconc̈hjenhe.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Pero jehe na vaquinxinha na queẍén Dios rinao tsjenguijna na. Co hasta jai chojni Israel ẍa c̈hoha ttinxin na jihi ixin are jehe na tsjehe na ngain tti jitaxin ley que vayé Moisés ẍajeho inchin jicayacoen joarrixaoen na tti manta que cjoanotaon con Moisés. Co jehe manta mé tti tanc̈hjandaha na para ttinxin na. Co ẍonhi chojni nchao sinttjian manta mé, jeho Jesucristo.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Hasta ngain tiempo jai, are jehe na tsjehe na libroe Moisés, ẍá ná manta cayacoen joarrixaoen na para ttinxinha na.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Pero are ná chojni ditticaon jehe, tti chonda cain joachaxin, are mé manta ndadac̈hjehe manta de ngain joarrixaoen chojni mé.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Co Dios, jehe tti Espíritu Santo. Co si Espíritu Santo que rroanha Dios jí ngain ansean na, joarrixaoan na chonda libertad para tsinxin na de ixin Dios.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Mexinxin cain ján na ixin teẍanotaonha con na conixin manta, ján na te na inchin ná espejo ixin icha chojni nchao sicon de ixin ján na ixin Dios anto jian. Co ján na sontte na icha co icha jian inchin Cristo ixin chonda na icha co icha joachaxín jehe. Cain jihi nchehe jehe tti Espíritu Santo de Dios.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.