1 Pedro 3
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Jamé cai jaha ra ẍo nc̈hí ra are osinttecoho ra xixiha ra ditticaon ra tti tsetonha ra xa, para que si ttoha de xixiha ra ẍa ditticaonha xa joajné Jesucristo, jehe xa nchao sitticaon xa jeho conixin sicon xa tti jian que jaha ra sinchehe ra, co irrogondaha que jaha ra rrondache ra xa.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Ixin jehe xa osicon xa que c̈hihi xa chonda nc̈ha respeto co nchehe nc̈ha joxon jian.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Jaha ra ẍo onc̈hic̈hihi ná xí ẍaxaonha ra de ixin queẍén sinchehe ra para icha c̈hjoin sintte ngama cuerpoa ra, inchin tti sinchejinji já ra anto najni, o are tsín ra ngama cuerpoa ra cosa de joxon oro, o are sinttengaha ra vestido que anto c̈hjoin te.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Jaha ra dintte ra c̈hjoin pero de ngain ansean ra, co tti c̈hjoin de ngain ansean ra, mé ẍonhi tiempo tsjexin, co mé rroc̈ho que ansean ra anto nda co c̈hjoin tonohe, co jehe jihi anto rentte ngattoxon con Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ixin cai ngain tiempo vatto osé, cain nc̈hí que vechonda confianza ngain Dios vanchehe nc̈ha jamé, co cai vaguitticaon nc̈ha tti vaquetonhe xixihi nc̈ha.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Jamé joinchehe Sara cai; jehe vitticaon cain tti ndac̈ho Abraham xixihi jehe Sara. Co Sara joincheguinhi jehe Abraham, “soixin.” Jaha ra cai nchao sintte ra ngain vidá ra inchin jehe vehe ngain vidé si sinchehe ra jian co ẍonhi cosa rroẍagonhe ra.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Cai jaha ra, ẍo oxixihi ná nc̈hí, chonda ra que rroẍaxaon ra jian de ixin nc̈hic̈hiha ra. Co ttjiho ra respeto ngain nc̈ha inchin jehe nc̈ha jiquininxin nc̈ha, jeoha ixin nc̈hí icha sojiha nc̈ha, sino cai ixin Dios chjé nc̈ha iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin inchin chjá jaha ra. Nchehe ra cain jihi para que ẍonhi quehe rrocayacoen oracioan ra ngain Dios.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Jañá dintte jaha ra cain ra, ditticaon chó ra co ttiaconoehe chó ra naná ra, co rinao chó ra inchin rrocji ichó ra. c̈hjoin nichjehe ra cain chojni co ẍaxaonha ra ixin jaha ra anto jian ra.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ncheha ra jianha ngain chojni que sinchehe jianha nganji ra, co nichjaha ra feo de ixin tti chojni que rronichja feo de ixin jaha ra, icha jian nchetsenhe ra ñao Dios para que Dios sinchenchaon ngain chojni mé, ixin Dios coinchiaha jaha ra para sinttanchaon ra.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Chojni mé chonda que sac̈hjenda de isincheha cain cosa jianha, co sinchehe jeho cosa jian;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ixin Dios jinda tti chojni que nchehe jian
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ẍonhi chojni sinchehe jianha nganji ra si jaha ra cainxin tiempo sinchehe ra jian,
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 co masqui tangui tsonha ra ixin nchehe ra jian, pero jaha ra c̈hjoin tsonohe ansean ra. ẍagoenha ra ni ná chojni ni ẍonhi tiempo chonda ra joaẍaon,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 sino que jaha ra nchesayehe ra Cristo ngain ansean ra ixin jehe tti chonda joachaxin para ixin ján na. Jaha ra cainxin tiempo dintte ra listo para sinchenohe ra quexeho chojni que sanchianguiha ra de ixin quedonda jaha ra anto chonda ra seguro que ixin jaha ra chonda ra iná vida naroaxin. Ndache ra na, pero jion conixin respeto.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Jañá nchehe ra joxon cosa jian para que cain tiempo tsonohe c̈hjoin ansean ra. Jamé cain chojni que nichja jianha de ixin tti jaha ra nchehe ra ixin ditticaon ra Cristo, jeho na tsosoé na de ixin tti jehe na nichja na.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Icha jian tsonoha ra tangui ixin sinchehe ra jian, si Dios jamé rinao, co naha ixin sinchehe ra jianha.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ixin Cristo mismo tangui conhe ndavenhe para cjoenga hna nacoa nttiha de ixin tti jianha que ján na nttoho na. Cristo jehe jian, pero jehe tangui conhe para ixin ján na ẍo jianha na, para satsjinho na ngain Dios. Cuerpoe jehe ndavenhe cuerpo pero espiritue venha espiritu.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Co de ngain espiritue cjoi ngain infierno para joinichja ngain espiritue cain nindadiguenhe que te nttiha.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Cain espíritu jihi espiritue tti chojni que vaguitticaonha Dios ngain tiempoe Noé. Ngoixin tiempo que Noé joinchechjian arca, Dios chonhe para que icha chojni rroguitticaon na, pero jeho jni chojni tti ẍonhi conhe de ngain jinda ixin joixinhi na arca.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Co jinda mé rroc̈ho tti jinda que ján na diguittexin na jai; de ixin jinda mé ján na ditjañá na cain tti jianha que jointtoho na. Are diguittexin na, jinda jeha tsinda cuerpoa na, sino que are mé ján na danchiehe na Dios que irrocjanha na sinttoho na jianha co jehe rrochjá na ná conciencia jian. Co Dios tsanc̈hjandaha almá na tsji ngain infierno ixin Jesucristo xechonxin,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 co jehe Jesucristo sacoajín para ngajni co nttiha jí ngain lado jian de Dios co jehe tti chonda joachaxin para jittetonhe cain ángel co icha cosa que chonda joachaxin nttiha.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.