1 Pedro 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jamé cai jaha ra ẍo nc̈hí ra are osinttecoho ra xixiha ra ditticaon ra tti tsetonha ra xa, para que si ttoha de xixiha ra ẍa ditticaonha xa joajné Jesucristo, jehe xa nchao sitticaon xa jeho conixin sicon xa tti jian que jaha ra sinchehe ra, co irrogondaha que jaha ra rrondache ra xa.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Ixin jehe xa osicon xa que c̈hihi xa chonda nc̈ha respeto co nchehe nc̈ha joxon jian.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Jaha ra ẍo onc̈hic̈hihi ná xí ẍaxaonha ra de ixin queẍén sinchehe ra para icha c̈hjoin sintte ngama cuerpoa ra, inchin tti sinchejinji já ra anto najni, o are tsín ra ngama cuerpoa ra cosa de joxon oro, o are sinttengaha ra vestido que anto c̈hjoin te.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Jaha ra dintte ra c̈hjoin pero de ngain ansean ra, co tti c̈hjoin de ngain ansean ra, mé ẍonhi tiempo tsjexin, co mé rroc̈ho que ansean ra anto nda co c̈hjoin tonohe, co jehe jihi anto rentte ngattoxon con Dios.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ixin cai ngain tiempo vatto osé, cain nc̈hí que vechonda confianza ngain Dios vanchehe nc̈ha jamé, co cai vaguitticaon nc̈ha tti vaquetonhe xixihi nc̈ha.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Jamé joinchehe Sara cai; jehe vitticaon cain tti ndac̈ho Abraham xixihi jehe Sara. Co Sara joincheguinhi jehe Abraham, “soixin.” Jaha ra cai nchao sintte ra ngain vidá ra inchin jehe vehe ngain vidé si sinchehe ra jian co ẍonhi cosa rroẍagonhe ra.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Cai jaha ra, ẍo oxixihi ná nc̈hí, chonda ra que rroẍaxaon ra jian de ixin nc̈hic̈hiha ra. Co ttjiho ra respeto ngain nc̈ha inchin jehe nc̈ha jiquininxin nc̈ha, jeoha ixin nc̈hí icha sojiha nc̈ha, sino cai ixin Dios chjé nc̈ha iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin inchin chjá jaha ra. Nchehe ra cain jihi para que ẍonhi quehe rrocayacoen oracioan ra ngain Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Jañá dintte jaha ra cain ra, ditticaon chó ra co ttiaconoehe chó ra naná ra, co rinao chó ra inchin rrocji ichó ra. c̈hjoin nichjehe ra cain chojni co ẍaxaonha ra ixin jaha ra anto jian ra.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ncheha ra jianha ngain chojni que sinchehe jianha nganji ra, co nichjaha ra feo de ixin tti chojni que rronichja feo de ixin jaha ra, icha jian nchetsenhe ra ñao Dios para que Dios sinchenchaon ngain chojni mé, ixin Dios coinchiaha jaha ra para sinttanchaon ra.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Chojni mé chonda que sac̈hjenda de isincheha cain cosa jianha, co sinchehe jeho cosa jian;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ixin Dios jinda tti chojni que nchehe jian
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ẍonhi chojni sinchehe jianha nganji ra si jaha ra cainxin tiempo sinchehe ra jian,
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 co masqui tangui tsonha ra ixin nchehe ra jian, pero jaha ra c̈hjoin tsonohe ansean ra. ẍagoenha ra ni ná chojni ni ẍonhi tiempo chonda ra joaẍaon,
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 sino que jaha ra nchesayehe ra Cristo ngain ansean ra ixin jehe tti chonda joachaxin para ixin ján na. Jaha ra cainxin tiempo dintte ra listo para sinchenohe ra quexeho chojni que sanchianguiha ra de ixin quedonda jaha ra anto chonda ra seguro que ixin jaha ra chonda ra iná vida naroaxin. Ndache ra na, pero jion conixin respeto.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Jañá nchehe ra joxon cosa jian para que cain tiempo tsonohe c̈hjoin ansean ra. Jamé cain chojni que nichja jianha de ixin tti jaha ra nchehe ra ixin ditticaon ra Cristo, jeho na tsosoé na de ixin tti jehe na nichja na.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Icha jian tsonoha ra tangui ixin sinchehe ra jian, si Dios jamé rinao, co naha ixin sinchehe ra jianha.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ixin Cristo mismo tangui conhe ndavenhe para cjoenga hna nacoa nttiha de ixin tti jianha que ján na nttoho na. Cristo jehe jian, pero jehe tangui conhe para ixin ján na ẍo jianha na, para satsjinho na ngain Dios. Cuerpoe jehe ndavenhe cuerpo pero espiritue venha espiritu.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Co de ngain espiritue cjoi ngain infierno para joinichja ngain espiritue cain nindadiguenhe que te nttiha.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Cain espíritu jihi espiritue tti chojni que vaguitticaonha Dios ngain tiempoe Noé. Ngoixin tiempo que Noé joinchechjian arca, Dios chonhe para que icha chojni rroguitticaon na, pero jeho jni chojni tti ẍonhi conhe de ngain jinda ixin joixinhi na arca.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Co jinda mé rroc̈ho tti jinda que ján na diguittexin na jai; de ixin jinda mé ján na ditjañá na cain tti jianha que jointtoho na. Are diguittexin na, jinda jeha tsinda cuerpoa na, sino que are mé ján na danchiehe na Dios que irrocjanha na sinttoho na jianha co jehe rrochjá na ná conciencia jian. Co Dios tsanc̈hjandaha almá na tsji ngain infierno ixin Jesucristo xechonxin,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 co jehe Jesucristo sacoajín para ngajni co nttiha jí ngain lado jian de Dios co jehe tti chonda joachaxin para jittetonhe cain ángel co icha cosa que chonda joachaxin nttiha.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.