1 João 5

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cain chojni que ditticaon que ixin Jesús tti Cristo que Dios rroanha ngataha nontte, chojni mé xenhe Dios. Co si sinao ni ná ndodaha, cai rinao ni xenhe ndodaha mé.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Mexinxin si rinao na Dios co nttoho na tti jehe ttetonha, noa na que cai rinao na cain xenhe Dios, rroc̈ho cain chojni que ditticaon ngain Jesucristo.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ixin si rinao ni Dios, chonda que sitticaon ni tti jehe ttetonha, co tti jehe ttetonha tanguiha,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ixin cainxin chojni que xenhe Dios nchao tsixinhi na ngain cosa jianha ngataha nontte. Co tti confianza que ján na chonda na ngain Jesucristo, mé tti jointtagacha na de cain cosa jianha que jí ngataha nontte.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Co jeho chojni que ditticaon ixin Jesús Xenhe Dios nchao tsixinhi ngain cain cosa jianha mé.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo joiguitte ngain jinda co vinttji jní are ndavenhe, jañá para cjoagoe chojni ixin Dios tti rroanha jehe. Jeoha cjoago mé are joiguitte, ixin cai cjoago mé are vinttji jní co ndavenhe. Co Espíritu Santo tti ndac̈ho ján que ixin Dios rroanha Jesucristo, co Espíritu mé tti ndoa.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ngajni jí ní tti ndac̈ho ján de ixin cain jihi: Ndodá na, co Jesucristo tti dinhi Palabra, co Espíritu Santo, co canio jihi inchin jeho nacoa.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Co cai jí ní ngataha nontte que ndac̈ho ján de ixin cain jihi: Espíritu Santo, jinda, co jni, co canio jihi ndac̈ho ẍajeho.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ján na dotticaon na tti ndac̈ho chojni, pero tti ndac̈ho Dios icha rentte, mexinxin chonda na que sotticaon na tti ndac̈ho Dios de ixin Xenhe.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Co tti chojni que ditticaon ngain Xenhe Dios, chojni mé ditticaon ngain ansén tti ndac̈ho Dios de ixin Jesús, pero tti ditticaonha jamé, jehe ncheguinhi Dios inchin ná tti nichja ndoaha ixin chojni mé ditticaonha tti ndac̈ho Dios de ixin Xenhe Ndo.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Janhi tti ndac̈ho Dios: que de ixin Xenhe, jehe Dios chjá na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Chojni que ditticaon Xenhe Dios cai chonda na jehe vida naroaxin jihi, pero tti chojni que ditticaonha Xenhe Dios, chojni mé chondaha vida naroaxin.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Janha rricjin nganji jaha ra ẍo ditticaon ra ngain Jesucristo, para que noha ra jian que ixin chonda ra iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ján na chonda na confianza ngain Dios ixin noa na que si sanchiehe na quexeho cosa inchin jehe rinao, jehe tsinhi quehe sanchiehe na.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Co jañá inchin noa na que Dios ttian na tti ján na danchiehe na jehe, cai noa na que orrochonda na tti joanchiehe na.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Si c̈honja chojni sicon que ná chojní Cristo jinchehe ná cosa jianha, pero cosa mé jiquininxinha para que Dios rrorroanha castigo de ndasitján almé chojni mé, chojni que sicon jamé chonda que sinchetsenhe ñao Dios para ixin chojni que jinchehe cosa jianha mé, co Dios sanjo iná vida naroaxin para ngain chojni que jinchehe cosa jianha mé, si jeha ná cosa jianha que jiquininxin castigo de ndasitján almé chojni. Jí cosa jianha que jiquininxin para Dios rrorroanha castigo de sitján almé chojni que nchehe cosa mé, co ndac̈hjanha que sinchetsenhe ni ñao Dios para chojni que nchehe cosa jianha mé.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Cainxin cosa jianha ncheẍoxinha Dios, pero te cosa jianha que ẍa jiquininxinha castigo de sitján almé ni.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Noa na que tti chojni que chonda Dios inchin Ndodé, chojni mé ncheha na sigue nchehe na cosa jianha ixin Xenhe Dios jinda chojni mé co inchínji catteha na.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Noa na que ján na chojní Dios na, pero tti icha chojni que ditticaonha Jesucristo, chojni mé inchínji ttetonhe.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Noa na cai que Xenhe Dios joí Xan ngataha nontte para ttjenguijna na Xan para datsoan na Dios tti ján ndoa. Co ján na te na ngain tti mero ndoa, rroc̈ho, ngain Jesucristo, Xenhe Dios. Jehe Xan tti mero Dios ndoa co jehe Xan tti chjá na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Jaha ra ẍo inchin xannchinnchinchjanhna, ncheha ra caso cain cosa que chojni nchesayehe inchin Dios pero que jeha Dios ndoa. Amén.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.