1 Coríntios 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Are c̈honja ra rrochonda ra ná cosa que tsjangui ra de ixin iná chojni que ditticaon Jesucristo, nchaoha jí si jaha ra sicjangui ra ngain xijuez que ditticaonha Jesucristo en lugar de rroguicjangui ra ngain ẍajeho chojni que ditticaon Jesucristo para que jehe chojni mé rrondac̈ho quexehe ra ẍo chonda ra razón.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Apoco noaha ra que ngain tiempo que tsí chojni que ditticaon Jesús sinchejuzguehe na chojni que ditticaonha Jesucristo? Mexinxin jai, ¿quedonda jeha jaho ra nchechjian ra cain asunto icha tanguiha que jaha ra chonda ra?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Apoco noaha ra que ján na nchao sonttojuzguehe na hasta ángel? ¡Co mé chojni que ditticaon Jesucristo ngain tiempo jihi c̈hoha xijonttonhe na ná jie!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Co are jaha ra chonda ra problema de ngain tiempo jihi, ¿quedonda dicjangui ra ngain xijuez que ditticaonha Jesucristo?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Janha ndac̈hjan yá para que rrochonda ra joasoaxin. ¿Apoco coha ngayaha ra ni ná chojni que nohe jian para que jehe chojni mé tti rrojinttajuzgaha ra cain jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Apoco jiquininxin que ná chojni que ditticaon Cristo sic̈ho jie de ixin iná chojní Jesucristo ngain xijuez que ditticaonha Jesucristo?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Mexinxin atto nchaoha jí tteto ra jaho ra. Icha jian si ttixinha ra are nicompañeroa ra feo sinchehe na nganji ra. Co icha jian si jaha ra toñaoha ra are tsaha ra na cosá ra.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pero jaha ra en lugar de rrojinchehe ra jamé, jaha ra nchehe ra feo cai inchin jehe na, co cai hasta ttehe ra cosé ẍajeho chojni que ditticaon Jesús.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Canxion jaha ra jañá vanchehe ra cai, pero Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin, co Espíritu Santo que Dios rroanha ojointtaroa ra de cain cosa jianha que joinchehe ra, co jointtajoxon ra chojni jian, co mexinxin Dios vayé jaha ra co ndac̈ho que jaha ra joxon chojni jian que ẍonhi jianha chonda ra.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Jehe ni ndac̈ho ni que nchao sinchehe ni cain tti sinao ni. Co ján ndoa, pero jeha cainxin mé jian para ixin jehe ni. Si ná ni sinchehe ni lo que sinao ni, pero sicao ni cuidado que ni ná cosa mé tsetoanha ngain cuerpoe ni.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ján, ndoa que cain tti jine ni sattji para ngain tsejnoe ni co tsejnoe ni para tti jine ni, pero cayoi cosa mé ndatsjexin are ndasenhe ni. Pero jeha ndoa que cuerpoe ni para ngain iná nc̈hí que jeha nc̈hic̈hihi ni; cuerpoe ni jeho para ixin Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, co Jesucristo jí para ixin cuerpoe ni.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Co jañá inchin Dios joinchexechon Jesucristo, jamé sinttaxechon na ján na cai conixin joachaxín jehe.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Apoco ttinxinha jaha ra que cada cuerpo que jaha ra chonda ra, mé ná parte de cuerpoe Jesucristo? ¿Apoco nchao tsá na ná de tti parte de jehe cuerpoe Jesucristo para sanjo na ngain cuerpoe ná nc̈hí que dachaxin tomi cuerpoe? ¡c̈hoha sonttoho na jamé!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Apoco noaha jaha ra que are ná xí dejoacaho xa ná nc̈hí que dachaxin cuerpoe tomi, cayoi na tonchjian na inchin nacoa cuerpo? Ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho: “Cayoixin chojni sintte na inchin nacoa chojni.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Pero are ná chojni ditticaon ngain Jesucristo, chojni mé co Jesucristo dintte na inchin nacoa chojni ixin chonda jehe na ẍajeho Espíritu Santo.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Mexinxin janha rrindattjo ra que dinttec̈hincoha ra nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha ra. ẍonhi iná cosa icha jianha para ixin cuerpoe ni, jeho cosa mé ixin are ná chojni nchehe cosa jianha yá, jeho nchehe jianha ngain cuerpoe.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Jaha ra noha ra que cuerpoa ra mé ningoe tti Espíritu Santo que Dios chjá ra, co Espíritu Santo jí ngaxinhi cuerpoa ra. Jeha jaha ra tti ttetonha ra ngain cuerpoa ra,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ixin Dios anto rentte cjoenga hna para ixin cuerpoa ra. Mexinxin chonda ra que nchesayehe ra Dios de ngain cuerpoa ra co de ngain espiritua ra ixin cayoi cosa mé cosé Dios.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.