1 Coríntios 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Are c̈honja ra rrochonda ra ná cosa que tsjangui ra de ixin iná chojni que ditticaon Jesucristo, nchaoha jí si jaha ra sicjangui ra ngain xijuez que ditticaonha Jesucristo en lugar de rroguicjangui ra ngain ẍajeho chojni que ditticaon Jesucristo para que jehe chojni mé rrondac̈ho quexehe ra ẍo chonda ra razón.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Apoco noaha ra que ngain tiempo que tsí chojni que ditticaon Jesús sinchejuzguehe na chojni que ditticaonha Jesucristo? Mexinxin jai, ¿quedonda jeha jaho ra nchechjian ra cain asunto icha tanguiha que jaha ra chonda ra?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Apoco noaha ra que ján na nchao sonttojuzguehe na hasta ángel? ¡Co mé chojni que ditticaon Jesucristo ngain tiempo jihi c̈hoha xijonttonhe na ná jie!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Co are jaha ra chonda ra problema de ngain tiempo jihi, ¿quedonda dicjangui ra ngain xijuez que ditticaonha Jesucristo?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Janha ndac̈hjan yá para que rrochonda ra joasoaxin. ¿Apoco coha ngayaha ra ni ná chojni que nohe jian para que jehe chojni mé tti rrojinttajuzgaha ra cain jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ¿Apoco jiquininxin que ná chojni que ditticaon Cristo sic̈ho jie de ixin iná chojní Jesucristo ngain xijuez que ditticaonha Jesucristo?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Mexinxin atto nchaoha jí tteto ra jaho ra. Icha jian si ttixinha ra are nicompañeroa ra feo sinchehe na nganji ra. Co icha jian si jaha ra toñaoha ra are tsaha ra na cosá ra.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pero jaha ra en lugar de rrojinchehe ra jamé, jaha ra nchehe ra feo cai inchin jehe na, co cai hasta ttehe ra cosé ẍajeho chojni que ditticaon Jesús.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Canxion jaha ra jañá vanchehe ra cai, pero Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin, co Espíritu Santo que Dios rroanha ojointtaroa ra de cain cosa jianha que joinchehe ra, co jointtajoxon ra chojni jian, co mexinxin Dios vayé jaha ra co ndac̈ho que jaha ra joxon chojni jian que ẍonhi jianha chonda ra.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Jehe ni ndac̈ho ni que nchao sinchehe ni cain tti sinao ni. Co ján ndoa, pero jeha cainxin mé jian para ixin jehe ni. Si ná ni sinchehe ni lo que sinao ni, pero sicao ni cuidado que ni ná cosa mé tsetoanha ngain cuerpoe ni.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ján, ndoa que cain tti jine ni sattji para ngain tsejnoe ni co tsejnoe ni para tti jine ni, pero cayoi cosa mé ndatsjexin are ndasenhe ni. Pero jeha ndoa que cuerpoe ni para ngain iná nc̈hí que jeha nc̈hic̈hihi ni; cuerpoe ni jeho para ixin Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, co Jesucristo jí para ixin cuerpoe ni.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Co jañá inchin Dios joinchexechon Jesucristo, jamé sinttaxechon na ján na cai conixin joachaxín jehe.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Apoco ttinxinha jaha ra que cada cuerpo que jaha ra chonda ra, mé ná parte de cuerpoe Jesucristo? ¿Apoco nchao tsá na ná de tti parte de jehe cuerpoe Jesucristo para sanjo na ngain cuerpoe ná nc̈hí que dachaxin tomi cuerpoe? ¡c̈hoha sonttoho na jamé!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Apoco noaha jaha ra que are ná xí dejoacaho xa ná nc̈hí que dachaxin cuerpoe tomi, cayoi na tonchjian na inchin nacoa cuerpo? Ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho: “Cayoixin chojni sintte na inchin nacoa chojni.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Pero are ná chojni ditticaon ngain Jesucristo, chojni mé co Jesucristo dintte na inchin nacoa chojni ixin chonda jehe na ẍajeho Espíritu Santo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mexinxin janha rrindattjo ra que dinttec̈hincoha ra nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha ra. ẍonhi iná cosa icha jianha para ixin cuerpoe ni, jeho cosa mé ixin are ná chojni nchehe cosa jianha yá, jeho nchehe jianha ngain cuerpoe.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Jaha ra noha ra que cuerpoa ra mé ningoe tti Espíritu Santo que Dios chjá ra, co Espíritu Santo jí ngaxinhi cuerpoa ra. Jeha jaha ra tti ttetonha ra ngain cuerpoa ra,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ixin Dios anto rentte cjoenga hna para ixin cuerpoa ra. Mexinxin chonda ra que nchesayehe ra Dios de ngain cuerpoa ra co de ngain espiritua ra ixin cayoi cosa mé cosé Dios.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.