1 Coríntios 4

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jañá chonda ra que rroẍaxaon ra que janha na jeho ninchehe ẍé Jesucristo. Janha na tti vitonna na para rronichja na tti jima de ixin Dios.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nchao remé, ná tti ditonhe ná cosa chonda que sinchehe cosa mé jian para jamé chojni sicon na que jehe ná chojni de confianza.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Pero para ixin janha, antoha tá joachjaon de ixin tti nichja chojni de ixin janha, jaha ra o ngain ná juzgado tti ttetonha chojni nttihi ngataha nontte. Ni janha mismo ndac̈hjanha ixin anto jian rrinttaha.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Masqui janha ẍaxanho que ẍonhi jianha rrinttaha, pero mé ẍa rroc̈hoha ixin janha anto jian na. Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, mé tti rrondac̈ho ixin queẍén na janha.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Mexinxin jaha ra ndac̈hoha ra icha saho ixin quehe tenchehe icha chojni; jaha ra chonhe ra hasta are tsí Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, co jehe sinchenonxin cain tti jima ngain tti naxin xehe. Co jehe sinchenonxin cain tti teẍaxaon ansén cada chojni. Cottimeja Dios rrochjé cada chojni inchin tequininxin na.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Janha rrindattjo ra cain cosa jihi para tsjenguijna jaha ra. Janha co Apolos ná ejemplo para ixin jaha ra para que icha jian tsinxin ra. Janha ndac̈hjan jañá para que de ixin ejemplona na jaha ra tsangui ra sitticaon ra jeho tti ttetonha Dios, co para que ni ná ra tsonoaha ra orgulloso de ngain ná chojni co sincheha ra caso iná chojni.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 ¿Quedonda ẍaxaon ra que jaho ra tti icha jian ra? ¿Quehe cosa chonda ra que jeha Dios chjá ra? Jehe Dios chjá ra cain cosa que jaha ra chonda ra, mexinxin ¿quedonda tonoha ra orgulloso ixin cain cosa que jaha ra chonda ra jeho conixin joachaxian ra chondaxin ra?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Jaha ra tonoha ra que anto tsje cosa que joixin ngain Dios chonda ra, co chonda ra cain tti jaha ra rinao ra. Tonoha ra inchin rey, co janha na ndacointtona ni ra iná lado. ¡Icha jian si ndoa jaha ra rroguintte ra rey para que janha na rroquetonha na cai ngain tti jaha ra ttetonha ra!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Janha tonona que janha na ẍo representanté Jesucristo na Dios cointtona na hasta tti último lugar. Janha na inchin tti chojni que tequininxin ndadenhe, janha na inchin ná joaẍoan que chojni ngoixin mundo dicon na na. Dicon na cain ángel cai.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Cain chojni ndac̈ho na que ixin janha na chojni que ẍonhi chonxin ixin ditticanho na Jesucristo, co jaha ra tonoha ra que ixin anto ttinxin ra cain cosa de Jesucristo. Janha na ẍonhi importancia chonda na para ngain chojni co jaha ra tonoha ra anto importante ra. Cain chojni ncheha na na caso janha na, co jehe na chonda na respeto nganji ra.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Hasta jai janha na denhe na jintta co jinda co ẍonhi ẍé lontto que chonda na, co tsje chojni feo nchehe na nganji na co chondaha na nchia tti sintte na,
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 co tonc̈hjen na ixin anto nttaha na ẍa conixin rana na. Nichja chojni feo nganji janha na, pero janha na nttatsán na ñao Dios que jehe sinchenchaon jehe na. Chojni feo nchehe na nganji na pero janha na ttixinna na.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Nichja na cosa ndoaha de ixin janha na, pero janha na chjaha na na consejo conixin paciencia. Nchehe na nganji na inchin nchehe na ngain caxineno ngataha nontte; hasta jai tonna na ngain na inchin tti iẍonhi ẍé de ngain chojni.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Janha rricjianha ra cain cosa jihi para tsosoaha ra, jeho para rrichjaha ra ná consejo ixin jaha ra inchin xanhna que anto rinaho ra.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Co masqui jaha ra rrochonda ra hasta dies mil maestro que sinttacoanha ra de ixin Jesucristo, pero cain mé ẍa sintteha inchin ndodá ra. Janha tti ndodá ra de ngain confianzé Jesucristo ixin janha tti joasondattjo ra de ixin tti jian joajna, co mexinxin Jesucristo chjá ra iná vida naroaxin are vitticaon ra joajna mé.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Mexinxin janha nttatsanha ñao ra que rroehe ra ejemplona.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Janha rrorroanha Timoteo nganji ra co jehe inchin xanhna que anto rinaho ixin jehe ditticaon jian ngain Jesucristo. Jehe Timoteo tti sinttaẍaxaon ra queẍén janha nttaha ixin ditticanho Jesucristo co queẍén janha nttacoán cainxin chojni que ditticaon Jesucristo ngain cainxin rajna.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Canxion jaha ra atto tonoha ra orgulloso ixin ẍaxaon ra que janha ẍaon na para sasotsjaha ra iná.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pero janha rinaho que toin saso para sasotsjaha ra, si Jesucristo rinao. Cottimeja janha sicon si jaha ra ẍo tonoha ra anto orgulloso, ndoa chonda ra joachaxín Dios o ni nahi.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Ixin are Dios ottetonha ngain ansén ná chojni, mé nichjacoaha ixin palabré cai chonda joachaxín Dios.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Quehe rinao jaha ra remé are janha saso? ¿Asaso para sinttacastigá ra o ni saso para rronichjaha ra c̈hjoin?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.