1 Coríntios 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Janha Pablo na, tti Dios vayahna janha para rrihi ná representanté Jesucristo. Janha co Sóstenes
1 — ausente —
2 techjaha ra joajna ngain carta jihi para ixin cain jaha ra que ditticaon ra Dios, ẍo te ra ngain ciudad de Corinto; jaha ra ẍo tequininxin ra ngain Dios ixin jaha ra anto ditticaon ra Jesucristo. Dios vayaha jaha ra ngain ná vida jian, jaha ra conixin cain chojni de cain lugar tti nichja na jian de ixin nombré Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na. Jehe tti chonda joachaxin para ixin jehe na, co para ixin ján na cai.
2 — ausente —
3 Dios Ndodá na, co Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Janha siempre chjaha gracias ngain Dios de ixin jaha ra ixin Dios jointtanchaon jaha ra de ixin Jesucristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ixin ditticaon ra Cristo, Dios chjá jaha ra cainxin joachaxin de ngain cain tti jaha ra nichja ra co ngain cain tti jaha ra noha ra.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Tti ndattjo ra de ixin Cristo jaha ra ndoa vayehe ra.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Co jamé sinchetjanha ra ni ná cosa que danjo Dios jaxon que ẍa techonhe jaha ra tti nchanho que Jesucristo, tti chonda joachaxin para ján na, rrocjan tsí iná.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jehe tti sinchesoji ansean ra hasta are ndasenhe ra para que ni ná ra ẍonhi jianha sintteca ra are tsí Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dios siempre nchehe tti jehe ndac̈ho, co jehe tti vayaha jaha ra para que te ra jai, jaha ra conixin Jesucristo, Xenhe Dios co tti chonda joachaxin para ixin ján na.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Nttatsanha ñao ra de ixin nombré Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, que dintte ra de acuerdo co dac̈hjendeha chó ra. Dintte ra nacoaxinxon grupo, co nacoaxinxon forma de ẍaxaon ra co de tsonohe ngain joarrixaoan ra.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Janha ndac̈hjan jihi nganji jaha ra ixin nindoha Cloé ndachjenji na na janha ixin jaha ra toñaohe chó ra.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Janha ndac̈hjan que jaha ra toñaohe chó ra ixin cada jaha ra nichja ra ojejé; canxion ra ndac̈ho ra: “Janha chojní Pablo na”; co icanxin ra ndac̈ho ra: “Janha chojní Apolo na”; co icanxin ra ndac̈ho ra: “Janha chojní Pedro na”; co icanxin ra ndac̈ho ra: “Janha chojní Cristo na.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Pero, ¿apoco Cristo rinao que chojní sac̈hjendehe chó na? ¿Apoco janha Pablo na goan na crucificado para ixin jaha ra? ¿O ani joiguitte jaha ra para sintte ra jeho chojnina?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Janha chjaha gracias ngain Dios ixin janha jointtaguitteha ni ná jaha ra, jeho Crispo co Gayo tti jointtaguitte janha.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Jañá ni ná chojni c̈hoha rrondac̈ho na ixin joiguitte na para sintte na chojnina janha.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ján, cai jointtaguitte cain nindoha Estéfanas, pero janha ẍaxanho que ijointtaguitteha icha chojni.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Cristo coetonnaha para sinttaguitte chojni. Jehe coetonna para rrondattjan chojni queẍén sinchehe na para sayeha na castigo de ixin tti jianha que nchehe na, pero janha nichjaha conixin joxon palabra c̈hjoin inchin ncheẍoxinhi chojni, ixin janha nichja jeho de ixin quedonda Cristo ndavenxin nganito cruz, co jihi tti icha rentte para que chojni tsonohe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Are chojni que ndaditján ngain vicio ttinhi na tti joajna de ixin quedonda ndavenxin Cristo nganito cruz, jehe na ẍaxaon na ixin mé ẍonhi ẍé, pero para ján na que chonda na iná vida naroaxin que sehe para cainxin tiempo, joajna mé chonda joachaxín Dios.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Inchin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Mexinxin ẍonhi rentte tti ẍaxaon chojni que anto chonda seguro ngain tti jehe na ẍaxaon na, co tti anto nohe, co tti anto tjao chó de ixin cosa de ngataha nontte nttihi. Dios cjoago ixin tti ẍaxaon chojni que ditticaonha Jesucristo, mé ẍonhi ẍé.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Dios jehe nohe nchehe cain cosa jian. Co jehe coanc̈hjanda cain chojni que jeho ncheẍoxinhi na cosa de ngataha nontte para que rrochonxinha na quehe rinao jehe Dios, ixin tti jehe na nohe na ẍonhi ẍé mé para ixin Dios. Pero jehe Dios conixin joajné coanc̈hjandaha tsji ngain infierno tti chojni que chonda confianza ngain jehe Dios. Masqui tti chojni que ditticaonha ẍaxaon na que joajna jihi ẍonhi ẍé.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Ni chojni judío ni chojni griego rinaoha na sitticaon na tti jian joajné Jesucristo. Ixin chojni judío icha rinao na sicon na señal de milagro, co chojni griego icha rinao na ttjé na de queẍén tsonohe na queẍén rrochonxin na icha de ngataha nontte nttihi.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Pero janha na ndattjan na cain chojni de ixin Cristo que goan crucificado. Co chojni judío are ttinhi na ixin Jesús goan crucificado, jehe na ẍaxaon na que mé ẍa jeha Cristo mero, mexinxin ẍa c̈hoha na ditticaon na. Co tti chojni que jeha judío, jehe na ndac̈ho na ixin ẍonhi ẍé tti janha na ndac̈hjan na.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pero para tti chojni que Dios coinchiehe, masqui chojni judío o chojni griego, pero ttinxin na que Cristo chonda joachaxín Dios co jehe ttinxin cainxin tti nchehe Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ixin masqui jí chojni que ndac̈ho ixin tti nchehe Dios ẍonhi ẍé, pero jehe mé icha jian que cain tti jian que nchehe chojni ngataha nontte. Co masqui jí chojni que ndac̈ho ixin tti nchehe Dios sojiha joachaxin chonda, pero jehe mé icha soji joachaxin chonda que tti joachaxin que chonda chojni ngataha nontte.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Jaha ra chonda que rroẍaxaon ra queẍén vayaha ra Dios. Jehe vayaha ra masqui tsjeha ra chonxin ra jian tti nohe chojni ngataha nontte, co masqui tsjeha ra chonda ra joachaxin ngain icha chojni ni nindoi ra importanteha na ngain autoridad.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Jeha jamé ixin Dios coinchiehe de ngataha nontte tti chojni que icha ẍonhi chonxin para sinchecosoé na tti chojni que anto chonxin. Co Dios coinchiehe de ngataha nontte tti chojni que chondaha ni rioho joachaxin ngataha nontte para sinchecosoé na tti chojni que chonda anto tsje joachaxin.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Dios coinchiehe chojni que ẍonhi importancia chonda ngataha nontte, tti chojni que icha chojni rinaoha na jehe, rroc̈ho ixin Dios coinchiehe tti chojni que icha chojni ẍaxaon ixin ẍonhi rentte, para tjago que ngattoxon con Dios ẍonhi rentte tti chojni que chonda importancia nttihi ngataha nontte.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jamé joinchehe Dios para que ẍonhi chojni nchao tsonohe ixin jehe icha jian ngattoxon con Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Pero Dios mismo jointtauní jaha ra ngain Jesucristo. Co Dios ndac̈ho cai que de ixin Cristo ján na rrochonxin na jian de ixin Dios, co de ixin tti joinchehe Cristo, Dios itoñaoha nganji ján na co joxon jian na para ngain Dios, co iẍonhi tsonhe almá na.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Mexinxin inchin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Si c̈honja ra rinao ra tsonoha ra orgulloso, tonoha ra orgulloso pero de ngain Dios.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.