Marcos 16

pll (PLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ဟွည်ႇဘိုန်ဆငီဆဒါင် မာရိ ကွံန်ကုင်မာဂဒလ၊ မာရိ မာယာကုပ်ဂါရ် ရှာလုံဂဲ ဒါႈဒေလာ်ႈဖွံန်ဒဲႈနံမ်ဆာ တတိုယံမ်ယေဆု ဂဲဇိူရ်ႈဒေဒိူည် နံမ်ဆာအူရ်ႈငှူရ်။
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 န်ုပူရ်ဆငီ တဆငီဇူႈအူ ရႎါရ်ႈဇံဝ်ဇံဝ်၊ အခိင်ဆငီလေႈ ဂဲလာ်ႈပေါဒိုည်ႇဒေ တဘီုင်ဆာင်ခဲင်။
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ယာမ်လာ်ႈတရဒေင် ဂဲလာည်က်ုရ်မိုန်တဒေ အူကူတောအူကူ၊ “အဆေဒီဂ္လိင်ပိူဝ်ႈဒဲႈ မိုပိတမူရ် ဘီုင်ဆာင်ခဲင်ဒီန် အတွအယ်အဲႈ။” (ကလူမ်မိုဒီန် ဒါင်ညှိုႈညှိုႈ။)
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 အခိင်ဒီန် ဂဲယိူဝ်ဒေငိူပ် မိုဒီန်ဟွည်ႇဂ္လိင်ပိူဝ်ႈပဲတ်ဒေ။
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 ဘံန်ညာခိူည်ဒီန် ဂဲလီပ်ပွံတ် တန်ုဘီုင်ဆာင်ခဲင်၊ ဘံန်ဂဲယိူဝ်ဒေငိူပ် ကွံန်ရလျံင်အူကူ ဒါဆဒေါလှိူင်ဘ္လောႇဘ္လူႈ ဒါ့်မာ့်ဒေလ်ုပ်ခေါန်ညှိုႈ ဂဲညာယောယ်ုရ်ယ်ုရ်ဒိုည်ႇပွံတ်ဒေ။
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 အ်ုန်ဒါႈ၊ “ပဲမာည်ယိူဝ်ဖိူမ် ယောယ်ုရ်ယ်ုရ်။ အောနံပ်အေ့ ပဲလာ်ႈပေါဒေလဲမ် ကွံန်ကုင်နာဇရက်ယေဆု ဘ်ုပ်ခါမ်တာင် တပါင်တီုင်ဒါ်ႈစံပ်တာႇတီဒီန်။ အ်ုန်ဟွည်ႇႎီရ်ယိူဝ်ႇအီမ်ဒိုရ်ယံမ်၊ ကာယိူဝ်ယာ့်အ်ုန် က်ုရ်တောအီုဝ်။ ငိူပ်မေန်၊ ဟာရအူန်တိုယံမ်အ်ုန်နာန်။
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 အူဒီန်ဒဲႈပဲလာ်ႈ ဂြည်ပွံတ်ဆဒါင်အီုဝ် တတဘဲႇအ်ုန်ဂဲဂါရ် ပည်တပေတရု၊ ‘အ်ုန်စွလာ်ႈ တကုင်ဂါလိလဲ ရအာတ်ပဲယာ့်၊ ပဲဒီလာ်ႈ ယိူဝ်ဒေငိူပ်အ်ုန် အရာပ်ဒီန်၊ ခိူည်ငဲပ်ုန်ဂြည်အူန်အ်ုန်တပဲ။’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 ဘံန်ညာခိူည်ဒီန် ပည်ဂဲဖိူမ်နာ့်နွံရ်ႈ ယောယ်ုရ်ယ်ုရ် ဒူလေႈဒိုည်ႇပွံတ်ဒေ ဒိုရ်ဘီုင်ဆာင်ခဲင်။ ကောပ်မိူဝ်ႈဂဲ ယောလူတ်လာည် တအဆေမိူဝ်ႈ ဂဲကာယာႇဂြည်။
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 ဟွည်ႇဒီန် ယေဆု ႎီရ်ယိူဝ်ႇအီမ်ဒိုရ်ယံမ် န်ုပူရ်ဆငီ ဆငီဇူႈအူ ရႎါရ်ႈဇံဝ်ဇံဝ်၊ အ်ုန်ပျလိူရ်ႈတိုဒေ တမာရိ ကွံန်ကုင်မာဂဒလ ရအာတ်၊ မာရိဒီန်မိူဝ်ႈ ယေဆု တိူမ်ရူပ်လေႈဒဲႈပဲတ် ကီုရ်နံမ်ချှိုပူရ်တို ဒိုရ်အ်ုန်။
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ယာမ်ဘူဂေါဘူဆေအ်ုန်ဂဲ နာ့်နွံရ်ႈဖိူမ်ကာပျော ဒါ့်ယာမ် အ်ုန်လာ်ႈဇူ ဂြည်ပျပွံတ်တဂဲ အကျံင်ဒီန်။
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 ဟွည်ႇဒီန် ဘံန်ဂဲယိူဝ်ဒေဆတီုင် ပ်ုန်ဂြည်မာရိ အကျံင်ယေဆုႎီရ်အီမ်ဒေဂါရ် အကျံင်ယိူဝ်ဒေငိူပ်ဒေဒိူည်အ်ုန်ဒီန်၊ ဂဲကာညှိုမ်ပဲတ်။
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 ယာမ်တဘဲႇအ်ုန်အာရ်ကူ လာ်ႈဒေင်တရူ ယေဆု ပျလိူရ်ႈတိုဒေ ပည်ပုင်ရံင်က်ုရ်လှာႇ တဂါရ်အာရ်ကူ။
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 ဂါရ်ဒီန်အာရ်ကူမိူဝ်ႈ ႎီရ်ရောတ်ဒေ ဂြည်ပျတတဘဲႇဟံရ်၊ ကောည်လိုည် ဂဲကာညှိုမ်ပဲတ် အကျံင်ဒီန်။
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 ယာမ်တဘဲႇကိူရ်အူကူဂဲ ဒါ့်မာ့်ဟောမ်ပ်ုန်ဟောမ် ယေဆုပျတိုဒေတဂဲ။ ဟွည်ႇဒီန် အ်ုန်ႎှိုင်ပွံတ်တဂဲ၊ ကောပ်မိူဝ်ႈဂဲကာယိူဝ်ဖိူမ်ညှိုမ်၊ နွံရ်ႈဖိူမ်ခေါ ကာညှိုမ်ငဲပ်ုန်ဂြည် အီအ်ုန်ယိူဝ်ဒေငိူပ် အကျံင်အ်ုန်ႎီရ်ယိူဝ်ႇအီမ်ဒေဒီန်။
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 အ်ုန်ဒါႈတဂဲ၊ “ဒဲႈပဲလာ်ႈဟောဂြည်ဒိုည်ႇ ဆဒါင်ကျအီုဝ် တန်ုကံမ်ဖာ အရာပ်တွံန်တီတွံန်ဒဲန်အေ့။
15 Então ele disse:
16 အဆေမိူဝ်ႈဟွည်ႇ အီအ်ုန်ယိူဝ်ဖိူမ်ညှိုမ် ခါမ်ဗတ္တိဇံဒီန် ဒီဘိူန်ဒေပ်ုန်လောတ်။ အီအ်ုန်ကာယိူဝ်ဖိူမ်ညှိုမ်ဒီန် ဒီဘ်ုပ်ဒေခါမ်ဂ်ုမ်တရာ တာမ်အပေတ်။
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 အီအ်ုန်ယိူဝ်ဖိူမ်ညှိုမ်ဒီန် ဒီဘိူန်ဒေဒါအဖုင်တီုင်ဂို အတွရ်ုရ်နမိလက္ခဏာ၊ ဂဲဒီဒါဇီုဝ်အော ရူပ်လေႈဒိုည်ႇ ကီုရ်နံမ်ချှိုဂဲ၊ ဂဲဒီဒါႈဒိုည်ႇငဲက်ုရ်လှာႇ။
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ဂဲက်ုန်ဒါတီဒေ တိုည်ကံင်ဟိင် က်ုန်ကာမိူဝ်ႈ ဂဲဘိူည်က်ုရ်လူတ်ဂံတ်ဒေ တျံင်ခံင်ပဲန်က်ုရ်ဘူရ်ဆမာယံမ် ကာပဲန်စိဖေတဂဲ။ ဂဲဒီဂံမ်တီဒေ တပါင်ဘီဆူဖိူဝ်နာ ဒီချံမ်ဆာဒိုည်ႇဒေ။”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 အခိင်ဒီန် ကီုရ်ညာယေဆု ဒါႈငဲပ်ုန်ဟွည်ႇ တဂဲ၊ အ်ုန်ဟွည်ႇဘ်ုပ်ခါမ် တိူဝ်ႈဟာ့်ပွံတ် တပ္လေင် အ်ုန်မာ့်ပွံတ်ဒေ လ်ုပ်တီ ခေါန်ညှိုႈဖြာ။
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 အခိင်ဒီန် တဘဲႇအ်ုန်ဂဲ လာ်ႈဟောဂြည်ဒိုည်ႇတရာ အရာပ်တွံန်တီတွံန်ဒဲန်၊ ကီုရ်ညာဖြာမိူဝ်ႈ ရ်ုရ်ရူမ်ဇောမ်ဂဲ၊ ဟွည်ႇဒီန် အ်ုန်ဒါနမိလက္ခဏာ ခံင်မှိူမ်အာမ် ပျဆာ့်ဆေ တအကျံင်တရာ ပ်ုန်ဟောဂြည်ဂဲမှာန်။]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
21 အီပ်ုန်ဂဲဒီန် လာ်ႈဇူပေတရုဂါရ် ဘူဂေါအ်ုန်ဂဲ ပ်ုန်အဲမ်ဒေတာင်ပျ ဘ်ုရ်ယိူဝ်အကျံင် ပ်ုန်က်ုရ်တူႈဒေဂဲ။
21 — ausente —
22 ဟွည်ႇဒီန် ယေဆုတိူဝ်ႈတိုဒေ ပ္လေါည်လာ်ႈတဘဲႇဒေ ဒဲႈဂဲဂြည်လေႈ ငဲတရာဖြာ က်ုရ်ဆဲင်ဒေ တအကျံင်ထာဝရ ပ်ုန်လောတ်အီုဝ် ယိူဝ်ႇဒိုရ်အရာပ်လ်ုပ်လေႈဆငီ မောတအရာပ်လ်ုပ်လီပ်ဆငီ။]
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.