Marcos 16
pll (PLL) vs ARC
1 ဟွည်ႇဘိုန်ဆငီဆဒါင် မာရိ ကွံန်ကုင်မာဂဒလ၊ မာရိ မာယာကုပ်ဂါရ် ရှာလုံဂဲ ဒါႈဒေလာ်ႈဖွံန်ဒဲႈနံမ်ဆာ တတိုယံမ်ယေဆု ဂဲဇိူရ်ႈဒေဒိူည် နံမ်ဆာအူရ်ႈငှူရ်။
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 န်ုပူရ်ဆငီ တဆငီဇူႈအူ ရႎါရ်ႈဇံဝ်ဇံဝ်၊ အခိင်ဆငီလေႈ ဂဲလာ်ႈပေါဒိုည်ႇဒေ တဘီုင်ဆာင်ခဲင်။
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 ယာမ်လာ်ႈတရဒေင် ဂဲလာည်က်ုရ်မိုန်တဒေ အူကူတောအူကူ၊ “အဆေဒီဂ္လိင်ပိူဝ်ႈဒဲႈ မိုပိတမူရ် ဘီုင်ဆာင်ခဲင်ဒီန် အတွအယ်အဲႈ။” (ကလူမ်မိုဒီန် ဒါင်ညှိုႈညှိုႈ။)
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 အခိင်ဒီန် ဂဲယိူဝ်ဒေငိူပ် မိုဒီန်ဟွည်ႇဂ္လိင်ပိူဝ်ႈပဲတ်ဒေ။
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 ဘံန်ညာခိူည်ဒီန် ဂဲလီပ်ပွံတ် တန်ုဘီုင်ဆာင်ခဲင်၊ ဘံန်ဂဲယိူဝ်ဒေငိူပ် ကွံန်ရလျံင်အူကူ ဒါဆဒေါလှိူင်ဘ္လောႇဘ္လူႈ ဒါ့်မာ့်ဒေလ်ုပ်ခေါန်ညှိုႈ ဂဲညာယောယ်ုရ်ယ်ုရ်ဒိုည်ႇပွံတ်ဒေ။
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 အ်ုန်ဒါႈ၊ “ပဲမာည်ယိူဝ်ဖိူမ် ယောယ်ုရ်ယ်ုရ်။ အောနံပ်အေ့ ပဲလာ်ႈပေါဒေလဲမ် ကွံန်ကုင်နာဇရက်ယေဆု ဘ်ုပ်ခါမ်တာင် တပါင်တီုင်ဒါ်ႈစံပ်တာႇတီဒီန်။ အ်ုန်ဟွည်ႇႎီရ်ယိူဝ်ႇအီမ်ဒိုရ်ယံမ်၊ ကာယိူဝ်ယာ့်အ်ုန် က်ုရ်တောအီုဝ်။ ငိူပ်မေန်၊ ဟာရအူန်တိုယံမ်အ်ုန်နာန်။
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 အူဒီန်ဒဲႈပဲလာ်ႈ ဂြည်ပွံတ်ဆဒါင်အီုဝ် တတဘဲႇအ်ုန်ဂဲဂါရ် ပည်တပေတရု၊ ‘အ်ုန်စွလာ်ႈ တကုင်ဂါလိလဲ ရအာတ်ပဲယာ့်၊ ပဲဒီလာ်ႈ ယိူဝ်ဒေငိူပ်အ်ုန် အရာပ်ဒီန်၊ ခိူည်ငဲပ်ုန်ဂြည်အူန်အ်ုန်တပဲ။’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ဘံန်ညာခိူည်ဒီန် ပည်ဂဲဖိူမ်နာ့်နွံရ်ႈ ယောယ်ုရ်ယ်ုရ် ဒူလေႈဒိုည်ႇပွံတ်ဒေ ဒိုရ်ဘီုင်ဆာင်ခဲင်။ ကောပ်မိူဝ်ႈဂဲ ယောလူတ်လာည် တအဆေမိူဝ်ႈ ဂဲကာယာႇဂြည်။
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 ဟွည်ႇဒီန် ယေဆု ႎီရ်ယိူဝ်ႇအီမ်ဒိုရ်ယံမ် န်ုပူရ်ဆငီ ဆငီဇူႈအူ ရႎါရ်ႈဇံဝ်ဇံဝ်၊ အ်ုန်ပျလိူရ်ႈတိုဒေ တမာရိ ကွံန်ကုင်မာဂဒလ ရအာတ်၊ မာရိဒီန်မိူဝ်ႈ ယေဆု တိူမ်ရူပ်လေႈဒဲႈပဲတ် ကီုရ်နံမ်ချှိုပူရ်တို ဒိုရ်အ်ုန်။
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ယာမ်ဘူဂေါဘူဆေအ်ုန်ဂဲ နာ့်နွံရ်ႈဖိူမ်ကာပျော ဒါ့်ယာမ် အ်ုန်လာ်ႈဇူ ဂြည်ပျပွံတ်တဂဲ အကျံင်ဒီန်။
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 ဟွည်ႇဒီန် ဘံန်ဂဲယိူဝ်ဒေဆတီုင် ပ်ုန်ဂြည်မာရိ အကျံင်ယေဆုႎီရ်အီမ်ဒေဂါရ် အကျံင်ယိူဝ်ဒေငိူပ်ဒေဒိူည်အ်ုန်ဒီန်၊ ဂဲကာညှိုမ်ပဲတ်။
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ယာမ်တဘဲႇအ်ုန်အာရ်ကူ လာ်ႈဒေင်တရူ ယေဆု ပျလိူရ်ႈတိုဒေ ပည်ပုင်ရံင်က်ုရ်လှာႇ တဂါရ်အာရ်ကူ။
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 ဂါရ်ဒီန်အာရ်ကူမိူဝ်ႈ ႎီရ်ရောတ်ဒေ ဂြည်ပျတတဘဲႇဟံရ်၊ ကောည်လိုည် ဂဲကာညှိုမ်ပဲတ် အကျံင်ဒီန်။
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 ယာမ်တဘဲႇကိူရ်အူကူဂဲ ဒါ့်မာ့်ဟောမ်ပ်ုန်ဟောမ် ယေဆုပျတိုဒေတဂဲ။ ဟွည်ႇဒီန် အ်ုန်ႎှိုင်ပွံတ်တဂဲ၊ ကောပ်မိူဝ်ႈဂဲကာယိူဝ်ဖိူမ်ညှိုမ်၊ နွံရ်ႈဖိူမ်ခေါ ကာညှိုမ်ငဲပ်ုန်ဂြည် အီအ်ုန်ယိူဝ်ဒေငိူပ် အကျံင်အ်ုန်ႎီရ်ယိူဝ်ႇအီမ်ဒေဒီန်။
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 အ်ုန်ဒါႈတဂဲ၊ “ဒဲႈပဲလာ်ႈဟောဂြည်ဒိုည်ႇ ဆဒါင်ကျအီုဝ် တန်ုကံမ်ဖာ အရာပ်တွံန်တီတွံန်ဒဲန်အေ့။
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 အဆေမိူဝ်ႈဟွည်ႇ အီအ်ုန်ယိူဝ်ဖိူမ်ညှိုမ် ခါမ်ဗတ္တိဇံဒီန် ဒီဘိူန်ဒေပ်ုန်လောတ်။ အီအ်ုန်ကာယိူဝ်ဖိူမ်ညှိုမ်ဒီန် ဒီဘ်ုပ်ဒေခါမ်ဂ်ုမ်တရာ တာမ်အပေတ်။
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 အီအ်ုန်ယိူဝ်ဖိူမ်ညှိုမ်ဒီန် ဒီဘိူန်ဒေဒါအဖုင်တီုင်ဂို အတွရ်ုရ်နမိလက္ခဏာ၊ ဂဲဒီဒါဇီုဝ်အော ရူပ်လေႈဒိုည်ႇ ကီုရ်နံမ်ချှိုဂဲ၊ ဂဲဒီဒါႈဒိုည်ႇငဲက်ုရ်လှာႇ။
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ဂဲက်ုန်ဒါတီဒေ တိုည်ကံင်ဟိင် က်ုန်ကာမိူဝ်ႈ ဂဲဘိူည်က်ုရ်လူတ်ဂံတ်ဒေ တျံင်ခံင်ပဲန်က်ုရ်ဘူရ်ဆမာယံမ် ကာပဲန်စိဖေတဂဲ။ ဂဲဒီဂံမ်တီဒေ တပါင်ဘီဆူဖိူဝ်နာ ဒီချံမ်ဆာဒိုည်ႇဒေ။”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 အခိင်ဒီန် ကီုရ်ညာယေဆု ဒါႈငဲပ်ုန်ဟွည်ႇ တဂဲ၊ အ်ုန်ဟွည်ႇဘ်ုပ်ခါမ် တိူဝ်ႈဟာ့်ပွံတ် တပ္လေင် အ်ုန်မာ့်ပွံတ်ဒေ လ်ုပ်တီ ခေါန်ညှိုႈဖြာ။
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 အခိင်ဒီန် တဘဲႇအ်ုန်ဂဲ လာ်ႈဟောဂြည်ဒိုည်ႇတရာ အရာပ်တွံန်တီတွံန်ဒဲန်၊ ကီုရ်ညာဖြာမိူဝ်ႈ ရ်ုရ်ရူမ်ဇောမ်ဂဲ၊ ဟွည်ႇဒီန် အ်ုန်ဒါနမိလက္ခဏာ ခံင်မှိူမ်အာမ် ပျဆာ့်ဆေ တအကျံင်တရာ ပ်ုန်ဟောဂြည်ဂဲမှာန်။]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
21 အီပ်ုန်ဂဲဒီန် လာ်ႈဇူပေတရုဂါရ် ဘူဂေါအ်ုန်ဂဲ ပ်ုန်အဲမ်ဒေတာင်ပျ ဘ်ုရ်ယိူဝ်အကျံင် ပ်ုန်က်ုရ်တူႈဒေဂဲ။
21 — ausente —
22 ဟွည်ႇဒီန် ယေဆုတိူဝ်ႈတိုဒေ ပ္လေါည်လာ်ႈတဘဲႇဒေ ဒဲႈဂဲဂြည်လေႈ ငဲတရာဖြာ က်ုရ်ဆဲင်ဒေ တအကျံင်ထာဝရ ပ်ုန်လောတ်အီုဝ် ယိူဝ်ႇဒိုရ်အရာပ်လ်ုပ်လေႈဆငီ မောတအရာပ်လ်ုပ်လီပ်ဆငီ။]
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.