Gálatas 5
plj (PLJ) vs NVT
1 Almasihu ɗǝli mi ni kǝdǝ mǝ pini dǝmi kǝ enci. Ra untuwo, dlǝr ni hoyi, ba kǝ pa pal ni zher kǝ doka es da'a.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Kumǝn ni, ami Bulus, a yari in'e, kǝn ni kǝ za sǝr kǝn den bi kǝ dǝmi dlat na Yamo, Almasihu dǝm argon kar kǝn da'a ituwi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Aa pa yari ine, kup muntu za dǝ sǝr tiwo, ar nǝm ti te yar ka tǝ kop kulci kǝ Musa kup ituwi.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kǝn kan kǝ ndu'e kǝ dǝm dlat kar Yam tǝp kǝ ba kopi kulci kǝ Musawo, kǝ ɗǝli gam gin ka gip Almasihuwi, eso, kǝ nge zo mbatl kǝ Yam ituwi.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ama miwo, tǝp kar iko kǝ Ruhu kǝ Yam ni mǝn den la'i mbatl naar den pǝt tu kan Yam nǝm mi'e dlat ni mǝnra kar ti domici mǝ ngǝshtǝn gǝmi den Almashu gwa.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Mǝn kan gip ngashi gam na Almasihuwo, dǝmi na sǝrtǝne ko nduɓuliwo argon ni da'a. Argon tu ba ndu'o ar ni'e ngǝshtǝn gǝmi den Almasihu kan ba shin tǝp kǝba ndu'i ɓyar gwa.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Nan kǝ ngǝsh kǝn den Almasihuwo, kǝn ra den kopi gǝs dlat. Woni kem kǝn kǝ za'i kopi ge shirǝm kawu?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Tle gam tu kan pi ino sur kar Yam kan lakǝn bi gwa ni ar ɗǝl da'a.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Wule kandatu ba wul ra gwa'e, <<Yisti njem ni ba kem bǝredi na naari kǝ tlitǝne.>>
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 A tabbatewi den'e gip ngashi gam gǝmi kup na Almasihuwo, murgon ba'i jili inka da'a. Yam baa hukunte kup murgon tu kan baa ndu jili gin kagwa, ko ti woni.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Mir ɓyari, in wazu kǝ sǝrtǝn ni a'i den piwo, ununu kem mbarǝm den kumim dliwe? Na dǝ wule wazu kǝ sǝrtǝn ni a kulci mbarǝm gip wazu gǝn'e Yesu mǝsh kǝdǝ tǝ ɗǝli mi, na ar ba dǝmi murgon bar kǝ pati asǝm da'a.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Na a ndu'e mǝn tli in mbatl juwo, ar baa mani wu pali gam gǝzǝn wule wu'i ni moniyi da'a.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Mir ɓyari, Yam lakǝn ni bi kǝ zami enci, eso ba kǝ pǝn ni enci tu kǝ pini pitǝn kǝ dli da'a. Dǝ ndutǝn kǝ Yam kem kǝn kǝ ne am ya'ǝn ra.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Kulci'e <<Mǝ ndu berǝm dǝmi gǝmi wule kandatu mǝ ndu gam gǝmi.>> Kulci nǝm tu ni tla gam kǝ Kulci kǝ Musa Kup.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ama kǝn ni kǝ ci cina na dlan na ngǝngash ya'ǝn wule dabba kǝ gip lǝpo, ngup kǝnni, ba kǝ kem ni ya'ǝn kǝ ndetǝn da'a.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Argon tu a yariwo ar ni'e, za ni dǝ Ruhu kǝ Yam kop nan kǝne, ar ni baa kem kǝ nge pitǝn kǝ dli.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Domici dliwo ar ba nduni argon tu ba pi gapa na Ruhu gwa, eso Ruhu ba pi ni gapa na pitǝn kǝ dli. Gip dlan na ezǝn ni wura ko gigasi, ar ni kem ki pi argon tu kǝ ndu gwa da'a.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ama wokoci tu Ruhu kǝ Yam ni ba kop nan kǝno, kulci kǝ Musa baa'i kop nan kǝn da'a.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Pitǝn kǝ dliwo ar ra na ghuuni da'a, muri na mǝtli na moni kari, pi bar kǝ dǝɗanye, na holi kumi shame,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 bote arjen ju kan Yam ni dagwa, na tle woti, na ngetǝne, na pi dlanye, na nge zami kǝ goni, na pi lo'e, na ndu'i gami, na tatli gami, na bǝtli asǝm gip barka,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 pi lo na zami kǝ ɓyari, na tle bar ju ba tlo mbarǝm gwa, na pi nyel kǝ warwat pitǝne, na kup nami warwat pitǝne. Aa dǝli in kǝme, ksandatu a dǝli fa gwa'e, kup mbarǝm mǝn pi bar juwo, wi zam tetǝn gip mulki kǝ Yam da'a.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ama Ruhu kǝ Yam ni ba kop nan miwo ar ba kem mi kǝ pi ndutǝne, na pi ghol mbatli, na dǝmi zhǝlili, na te mbatl kaarka, na pi mbarǝm ho bari, na pitǝn dlat, na pi aminci,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 na ghalǝm mbatli, na nǝmi gami. Kulci gon ra kan nge pitǝni munju da'a.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Mbarǝm ju kan ba dǝm gip ngashi gam na Almasihu Yesuwo, wu ɓa dli gǝzǝnka den kin wi nan wu za dǝ pitǝn kǝ dli na kup arjen ju dli ba ndu gwa kop nan wur dagwa.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Tun kan Ruhu kǝ Yam ni kem mǝn ra na raiwo, na dǝ Ruhuyi kop nan mi gip dǝmi gǝmi kup.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ba mǝ dǝm ni mǝn ɓe ngetle, ko mǝn tli ɓyar mbatli, ko mǝn pi lo na zami kǝ ɓyar da'a.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.