Gálatas 5
plj (PLJ) vs ARA
1 Almasihu ɗǝli mi ni kǝdǝ mǝ pini dǝmi kǝ enci. Ra untuwo, dlǝr ni hoyi, ba kǝ pa pal ni zher kǝ doka es da'a.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kumǝn ni, ami Bulus, a yari in'e, kǝn ni kǝ za sǝr kǝn den bi kǝ dǝmi dlat na Yamo, Almasihu dǝm argon kar kǝn da'a ituwi.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Aa pa yari ine, kup muntu za dǝ sǝr tiwo, ar nǝm ti te yar ka tǝ kop kulci kǝ Musa kup ituwi.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kǝn kan kǝ ndu'e kǝ dǝm dlat kar Yam tǝp kǝ ba kopi kulci kǝ Musawo, kǝ ɗǝli gam gin ka gip Almasihuwi, eso, kǝ nge zo mbatl kǝ Yam ituwi.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ama miwo, tǝp kar iko kǝ Ruhu kǝ Yam ni mǝn den la'i mbatl naar den pǝt tu kan Yam nǝm mi'e dlat ni mǝnra kar ti domici mǝ ngǝshtǝn gǝmi den Almashu gwa.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Mǝn kan gip ngashi gam na Almasihuwo, dǝmi na sǝrtǝne ko nduɓuliwo argon ni da'a. Argon tu ba ndu'o ar ni'e ngǝshtǝn gǝmi den Almasihu kan ba shin tǝp kǝba ndu'i ɓyar gwa.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Nan kǝ ngǝsh kǝn den Almasihuwo, kǝn ra den kopi gǝs dlat. Woni kem kǝn kǝ za'i kopi ge shirǝm kawu?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Tle gam tu kan pi ino sur kar Yam kan lakǝn bi gwa ni ar ɗǝl da'a.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Wule kandatu ba wul ra gwa'e, <<Yisti njem ni ba kem bǝredi na naari kǝ tlitǝne.>>
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 A tabbatewi den'e gip ngashi gam gǝmi kup na Almasihuwo, murgon ba'i jili inka da'a. Yam baa hukunte kup murgon tu kan baa ndu jili gin kagwa, ko ti woni.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mir ɓyari, in wazu kǝ sǝrtǝn ni a'i den piwo, ununu kem mbarǝm den kumim dliwe? Na dǝ wule wazu kǝ sǝrtǝn ni a kulci mbarǝm gip wazu gǝn'e Yesu mǝsh kǝdǝ tǝ ɗǝli mi, na ar ba dǝmi murgon bar kǝ pati asǝm da'a.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Na a ndu'e mǝn tli in mbatl juwo, ar baa mani wu pali gam gǝzǝn wule wu'i ni moniyi da'a.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Mir ɓyari, Yam lakǝn ni bi kǝ zami enci, eso ba kǝ pǝn ni enci tu kǝ pini pitǝn kǝ dli da'a. Dǝ ndutǝn kǝ Yam kem kǝn kǝ ne am ya'ǝn ra.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kulci'e <<Mǝ ndu berǝm dǝmi gǝmi wule kandatu mǝ ndu gam gǝmi.>> Kulci nǝm tu ni tla gam kǝ Kulci kǝ Musa Kup.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ama kǝn ni kǝ ci cina na dlan na ngǝngash ya'ǝn wule dabba kǝ gip lǝpo, ngup kǝnni, ba kǝ kem ni ya'ǝn kǝ ndetǝn da'a.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Argon tu a yariwo ar ni'e, za ni dǝ Ruhu kǝ Yam kop nan kǝne, ar ni baa kem kǝ nge pitǝn kǝ dli.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Domici dliwo ar ba nduni argon tu ba pi gapa na Ruhu gwa, eso Ruhu ba pi ni gapa na pitǝn kǝ dli. Gip dlan na ezǝn ni wura ko gigasi, ar ni kem ki pi argon tu kǝ ndu gwa da'a.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ama wokoci tu Ruhu kǝ Yam ni ba kop nan kǝno, kulci kǝ Musa baa'i kop nan kǝn da'a.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Pitǝn kǝ dliwo ar ra na ghuuni da'a, muri na mǝtli na moni kari, pi bar kǝ dǝɗanye, na holi kumi shame,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 bote arjen ju kan Yam ni dagwa, na tle woti, na ngetǝne, na pi dlanye, na nge zami kǝ goni, na pi lo'e, na ndu'i gami, na tatli gami, na bǝtli asǝm gip barka,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 pi lo na zami kǝ ɓyari, na tle bar ju ba tlo mbarǝm gwa, na pi nyel kǝ warwat pitǝne, na kup nami warwat pitǝne. Aa dǝli in kǝme, ksandatu a dǝli fa gwa'e, kup mbarǝm mǝn pi bar juwo, wi zam tetǝn gip mulki kǝ Yam da'a.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ama Ruhu kǝ Yam ni ba kop nan miwo ar ba kem mi kǝ pi ndutǝne, na pi ghol mbatli, na dǝmi zhǝlili, na te mbatl kaarka, na pi mbarǝm ho bari, na pitǝn dlat, na pi aminci,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 na ghalǝm mbatli, na nǝmi gami. Kulci gon ra kan nge pitǝni munju da'a.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Mbarǝm ju kan ba dǝm gip ngashi gam na Almasihu Yesuwo, wu ɓa dli gǝzǝnka den kin wi nan wu za dǝ pitǝn kǝ dli na kup arjen ju dli ba ndu gwa kop nan wur dagwa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Tun kan Ruhu kǝ Yam ni kem mǝn ra na raiwo, na dǝ Ruhuyi kop nan mi gip dǝmi gǝmi kup.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ba mǝ dǝm ni mǝn ɓe ngetle, ko mǝn tli ɓyar mbatli, ko mǝn pi lo na zami kǝ ɓyar da'a.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.