Jonas 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Ka palulanguṟu Jonah-nya tjituṟu-tjituṟuringu munu Godaku mirpaṉarira paluṟu wangkangu,
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 “Nyaakun panyatja ngayunya iyaṉu ngura parari Ninipalakutu ankula aṉangu tjuṯa wangkanytjaku? Munun nyaaku tjananya mapalku iluntankuwiyangku wantingu? Utin tjananya kalyparingkuwiyangku iluntara wiyanma. Panya nyuntun ngayula ngaṉmanytju wangkangu tjananya iluntankunytjikitjangku. Kaṉa ngayulu kulinu, ‘Wiya nyuntu tjinguṟu tjanampa ngaḻṯuringkuku.’ Ka panyaṉa alatji kuliṟa ngayulu tjanalakutu ankunytja wiya wantira kampa kutjuparira anu ngura panya Paintakutu ankunytjikitja. God, ngayulu nyuntumpa ninti panya nyuntu aṉangu tjuṯaku mukulya, munun warpungkula mirpaṉaripai wiya, ngaḻṯunytju mulapa. Nyuntu kutjupaṟa aṉangu tjuṯa iluntankunytjikitjangku kulilpai munun tjana kampa kutjuparinyangka iluntankuwiyangku ngaḻṯuringkula wantipai. Mulapa nyuntu kurunpa ngaḻṯunytju.”
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 Munu palulanguṟu Jonah-lu wangkangu, “Mayatja God, nyuntu ngayuku wangka kulintja wiya. Ngayunyaṉi palya iluntara.”
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Ka Mayatja Godalu Jonah-nya ngapartji kuliṟa wangkangu, “Wiya, nyaakun mirpaṉarinyi? Wantima!”
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 Ka Jonah-nya pakaṟa anu kakaraṟa parari wiya uṟilta nyinanytjikitja Ninipala itingka. Munu paluṟu wiltja kurakura palyaṟa paṯaṟa nyinangi munu kuliningi, “Tjinguṟu Godalu iluntankuku aṉangu tjuṯa, tjinguṟu tjananya wantir'iyalku.”
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Ka Jonah-ku ngurangka Mayatja Godalu puṉu puya pakaltjingaṉu Jonah-nya wiltjangka pukuḻpa nyinanytjaku. Ka puṉu puya paluṟu mapalku puḻkaringu puḻkuṉpa wiṟu mulapa. Ka Jonah-nya wiltjangka pukuḻpa mulapa nyinangi. |src="GT00020.tif" size="col" loc="p" ref="4:2"
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 Ka mungawinki Godalu maku kataṯi puṟunypa iyaṉu puṉu panya palunya ngalkula kuraṟa wiyantjaku.
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Munu tjiṉṯu pakannyangka Godalu waḻpa waṟu iyaṉu, ka Jonah-nya kuḻingku kampangu wiltja wiyangka. Ka paluṟu nyinara puṯu warikitja ngaṟangi munu nguwanpa punkaningi. Munu paluṟu wiltja wiyangka ilunytjikitja mukuringangi, munu Godala wangkangu, “Palyaṉi iluntara wanka kanyilwiyangku.”
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 Ka Godalu wangkangu Jonah-nya, “Nyaakun mirpaṉarinyi puṉunguṟu?”
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 — ausente —
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 — ausente —
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.