Jonas 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC
1 Ka palulanguṟu Jonah-nya tjituṟu-tjituṟuringu munu Godaku mirpaṉarira paluṟu wangkangu,
1 Mas desgostou-se Jonas extremamente disso e ficou todo ressentido.
2 “Nyaakun panyatja ngayunya iyaṉu ngura parari Ninipalakutu ankula aṉangu tjuṯa wangkanytjaku? Munun nyaaku tjananya mapalku iluntankuwiyangku wantingu? Utin tjananya kalyparingkuwiyangku iluntara wiyanma. Panya nyuntun ngayula ngaṉmanytju wangkangu tjananya iluntankunytjikitjangku. Kaṉa ngayulu kulinu, ‘Wiya nyuntu tjinguṟu tjanampa ngaḻṯuringkuku.’ Ka panyaṉa alatji kuliṟa ngayulu tjanalakutu ankunytja wiya wantira kampa kutjuparira anu ngura panya Paintakutu ankunytjikitja. God, ngayulu nyuntumpa ninti panya nyuntu aṉangu tjuṯaku mukulya, munun warpungkula mirpaṉaripai wiya, ngaḻṯunytju mulapa. Nyuntu kutjupaṟa aṉangu tjuṯa iluntankunytjikitjangku kulilpai munun tjana kampa kutjuparinyangka iluntankuwiyangku ngaḻṯuringkula wantipai. Mulapa nyuntu kurunpa ngaḻṯunytju.”
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus piedoso e misericordioso, longânimo e grande em benignidade e que te arrependes do mal.
3 Munu palulanguṟu Jonah-lu wangkangu, “Mayatja God, nyuntu ngayuku wangka kulintja wiya. Ngayunyaṉi palya iluntara.”
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a minha vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Ka Mayatja Godalu Jonah-nya ngapartji kuliṟa wangkangu, “Wiya, nyaakun mirpaṉarinyi? Wantima!”
4 E disse o Senhor : É razoável esse teu ressentimento?
5 Ka Jonah-nya pakaṟa anu kakaraṟa parari wiya uṟilta nyinanytjikitja Ninipala itingka. Munu paluṟu wiltja kurakura palyaṟa paṯaṟa nyinangi munu kuliningi, “Tjinguṟu Godalu iluntankuku aṉangu tjuṯa, tjinguṟu tjananya wantir'iyalku.”
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da cidade, e ali fez uma cabana, e se assentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Ka Jonah-ku ngurangka Mayatja Godalu puṉu puya pakaltjingaṉu Jonah-nya wiltjangka pukuḻpa nyinanytjaku. Ka puṉu puya paluṟu mapalku puḻkaringu puḻkuṉpa wiṟu mulapa. Ka Jonah-nya wiltjangka pukuḻpa mulapa nyinangi. |src="GT00020.tif" size="col" loc="p" ref="4:2"
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Ka mungawinki Godalu maku kataṯi puṟunypa iyaṉu puṉu panya palunya ngalkula kuraṟa wiyantjaku.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte, ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Munu tjiṉṯu pakannyangka Godalu waḻpa waṟu iyaṉu, ka Jonah-nya kuḻingku kampangu wiltja wiyangka. Ka paluṟu nyinara puṯu warikitja ngaṟangi munu nguwanpa punkaningi. Munu paluṟu wiltja wiyangka ilunytjikitja mukuringangi, munu Godala wangkangu, “Palyaṉi iluntara wanka kanyilwiyangku.”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso, oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Ka Godalu wangkangu Jonah-nya, “Nyaakun mirpaṉarinyi puṉunguṟu?”
9 Então, disse Deus a Jonas: É acaso razoável que assim te enfades por causa da aboboreira? E ele disse: É justo que me enfade a ponto de desejar a morte.
10 — ausente —
10 E disse o Senhor : Tiveste compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que, em uma noite, nasceu e, em uma noite, pereceu;
11 — ausente —
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.