Gênesis 46
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 — ausente —
2 Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.
3 — ausente —
3 E Deus disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito; porque eu te farei ali uma grande nação.
4 — ausente —
4 Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 — ausente —
5 Então Jacó se levantou de Beer-Seba; e os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 — ausente —
6 Também tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele.
7 — ausente —
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 — ausente —
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, que vieram para o Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 — ausente —
9 E os filhos de Rúben: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 — ausente —
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 — ausente —
11 E os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
12 — ausente —
12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Pérez e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. E os filhos de Pérez foram Hezrom e Hamul,
13 — ausente —
13 E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Iobe e Sinrom.
14 — ausente —
14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 — ausente —
15 Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.
16 — ausente —
16 E os filhos de Gade: Zifiom, Hagui, Suni, Ezbom, Eri, Arodi e Areli.
17 — ausente —
17 E os filhos de Aser: Imná, Isvá, Isvi e Beria, e Sera, a irmã deles; e os filhos de Beria: Heber e Malquiel.
18 — ausente —
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Léia; e estes ela deu a Jacó, ao todo dezesseis almas.
19 — ausente —
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 — ausente —
20 E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 — ausente —
21 E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gêra, Naamã, Eí, Ros, Mupim, Hupim e Arde.
22 — ausente —
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 — ausente —
23 E os filhos de Dã: Husim.
24 — ausente —
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 — ausente —
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.
26 — ausente —
26 Todas as almas que vieram com Jacó para o Egito e que saíram da sua coxa, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram todas sessenta e seis almas;
27 — ausente —
27 e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram para o Egito eram setenta.
28 Ka Jacobanya tjana panya ankula ankula manta panya Itjipala tjarpangu. Ka mamangku wangkangu katja kutjungka Judah-la alatji, “Nyuntu wanyu ma-kuranyurira wangka Josephala ngalya-ngaparikatinytjaku ngura pala Katjintakutu.” Ka paluṟu mulapaṯu wangkanyangka kuranyurira Josephala wangkangu.
28 Ora, Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Ka tjana Katjinta wirkankunyangka Josephanya palumpa tjinkangka tatiṟa ngaparikatingu palumpa mama nyakunytjikitja. Munu palula wirkaṟa nyangu palumpa mama munu pulanku puḻkaṟa ampuṟa ulangi pukuḻarira, rawa nyakuwiya nyinanytjatjanungku.|src="CO00753B.TIF" size="col" loc="p" ref="46:29"
29 Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen; e tendo-se-lhe apresentado, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 Ka Jacobalu wangkangu katjangka, “Kuwariṉa kurunpa pukuḻpa mulararingu, munuṉa palyalta ilunyi nyuntunya nyakunytjatjanu.”
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, já que tenho visto o teu rosto, pois que ainda vives.
31 Palulanguṟu Josephalu wangkangu tjanala, “Wanyu kaṉa ankula wangka Itjipaku mayatjangka Piiṟala nyura panya pitjanytja nyara Kainantanguṟu.
31 Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e informarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
32 Ngayulu wangkaku palula panya nyura puluka, tjiipi, nanikuta tjuṯa Kainanta kanyintjatjanungku uwankara ngalya-katingu nyurampa ulytja tjuṯa kuḻu kutjupa kutjupa uwankara.
32 Os homens são pastores, que se ocupam em apascentar gado; e trouxeram os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que têm.
33 Ka mayatja Piiṟalu nyuranya aḻṯira tjapilku alatji, ‘Waṟka nyaangka waṟkaripai nyura?’
33 Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
34 Ka alatji tjapinnyangka nyura palula wangka, ‘Nganaṉala puluka, tjiipi, nanikuta tjuṯa kanyilpai nganampa mamangka tjamungka aṟangka.’ Ka nyura alatji wangkanyangka paluṟu wangkaku nyura nyinanytjaku ngura nyanga Katjinta. Panya Itjipanya nguraṟa tjuṯangkuya aṉangu kuka kanyilpai tjuṯa wantipai tjungu nyinawiyangku. Pala palulanguṟu Piiṟalu nyurala wangkaku mauṉṯalpa nyinanytjaku ngura nyanga Katjinta.” Alatji Josephalu wangkangu palumpa walytja tjuṯangka.
34 respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Isso direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.