Gênesis 36

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka nyangatja Iitjuku walytjapiti palulanguṟu ma-tjuṯaringkunytja maḻatja maḻatja. (Ka Iitjunya panya ini kutjupa Iitamanya.)
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 — ausente —
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 — ausente —
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 — ausente —
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 — ausente —
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Ka palulanguṟu Iitjulu palumpa kuri maṉkurpa, katja uṉṯalpa tjuṯa, kuka tjuṯa kuḻu katingu ngura kutjupakutu parari palumpa maḻanypa Jacobanya wantikatira. Panya palumpa kutjupa kutjupa uwankara Kainanta mantjintjatjanungku paluṟu katingu, wati minyma waṟkaripai tjuṯa kuḻu.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Panya Jacobanya pula manta nyara palula kuka tjuṯatjara tjungu nyinanytjaku manta lipi nguwanpa ngaṟanytja wiya. Palulanguṟu Iitjunya anu ngura kutjupakutu.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Munu ankula ngura puḻitjarangka ngura tjunkula nyinangi ini Tjiirta munu nyara palula rawa nyinangi.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Ka Iitjuku katja tjuṯanguṟu palumpa walytja ma-tjuṯaringu maḻatja maḻatja. Kaya palunya tjananya ini wangkapai “Iitamakunu tjuṯa”, panya Iitjunya ini kutjupa Iitamanya.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ka Iitjuku kuri kutjupangku panya nguṟuritjangku ini Awu-lipamalu katja maṉkurpa kanyinu ini panya Tjitjunya, Tjalamanya, Kuṟanya tjananya.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Ka Iitjuku katja Ruwiltanguṟu palumpa walytja ma-tjuṯaringu maḻatja maḻatja palumpa, panya katja tjuṯanguṟu panya ini nyanga tjanalanguṟu Naatjala, Tjiṟala, Tjaamala, Mitjala tjanalanguṟu. Nyanga paluṟu tjanaya panya Iitjuku pulampa minyma Patjimatjaku pakaḻi tjuṯa.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ka Iitjuku kuri Awu-lipamalanguṟu palumpa walytja ma-tjuṯaringu, panya palumpa katja tjuṯanguṟu ini nyanga tjanalanguṟu Tjitjula, Tjalamala, Kuṟala tjanalanguṟu.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Uwa, nyanga paluṟu tjana uwankara Iitjuku walytja tjuṯa maḻatja maḻatja panya Iitamakunu tjuṯa, panya Iitjunya ini kutjupa Iitamanya.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 — ausente —
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Ka Tjiirku katjangku Latantu utinu katja kutjara ini Aṟinya pulanya Iimannga. Ka nyanga palula pulalanguṟu palumpa walytja ma-tjuṯaringu maḻatja maḻatja. (Ka Latantu pininu kungka ini Timinanya.)
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Ka katja panya Tjupaltu utinu katja ini nyanga tjananya Alapannga, Manatjanya, Ipalnga, Tjipawunya, Awunamanya tjananya. Ka nyanga palula tjanalanguṟu palumpa walytja ma-tjuṯaringu maḻatja maḻatja.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ka katja panya Tjiipiyantu katja kutjara utinu ini Aiyanya pulanya Ananya. (Wati nyanga paluṟu Analu kunyu ilytjingka kanyiningi palumpa mamaku tangkiyi tjuṯa munu kunyu nyara palula mina wala nyangu mina waṟutjara.)
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ka palulanguṟu wati nyanga Analu tjitji kutjara utinu katja ini Titjunnga munu uṉṯalpa ini Awu-lipamanya.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Ka wati panya Titjuntu katja kutjara kutjara utinu ini Imatannga, Itjapannga, Iitjaṟannga, Tjiṟannga tjananya. Ka nyanga palula tjanalanguṟu palumpa walytja ma-tjuṯaringu maḻatja maḻatja.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ka Tjiiṟaku katjangku Itjalu katja maṉkurpa utinu ini Pilannga, Tjaapannga, Akannga tjananya. Ka nyanga palula tjanalanguṟu palumpa walytja ma-tjuṯaringu maḻatja maḻatja.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ka Tjiirku katja kutjupangku Titjantu katja kutjara utinu ini Utjunya pulanya Aṟannga. Ka nyanga palula pulalanguṟu palumpa walytja ma-tjuṯaringu maḻatja maḻatja.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Ka ngura panya Israelta mayatja puḻka nyinanytja kuwaripangka ngura Iitamala mayatja tjuṯa nyinangi wanapari wanapari, munuya palunya nguraṟa tjuṯa mayatjarira kanyiningi.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Ngaṉmanypa wati ini Pilanya mayatja puḻka nyinangi. Paluṟu panya wati ini Piyaku katja wati ngura Tinapanya nguraṟa.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Ka wati nyanga Pilanya ilunyangka maḻangka mayatja kutjupa nyinangi palumpa aṟangka wati ini Tjupapanya panya wati Tjiṟaku katja. (Tjiṟanya panya wati ngura Patjuṟanya nguraṟa.)
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Ka palulanguṟu Tjupapanya ilunyangka mayatja kutjupa maḻangka nyinangi palumpa aṟangka wati ini Uutjamanya ngura Timannga nguraṟa.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Ka Uutjamanya ilunyangka wati Pitataku katja ini Aatatanya mayatja nyinangi Uutjamaku aṟangka. Wati nyanga Aatatalu warmaḻa tjuṯatjarangku wati ini Mitiyannga tjananya pungkula wiyaṉu ngura manta ini Mawapala. (Aatatanya panya ngura tawunu ini Apitjinya nguraṟa.)
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Ka Aatatanya ilunyangka palumpa aṟangka wati ngura Matjiṟikanya nguraṟa mayatja nyinangi ini Tjamalanya.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Ka palulanguṟu Tjamalanya ilunyangka wati ngura Rayupatjanya nguraṟa palu puṟunypaṯu mayatja nyinangi ini Tjaulnga.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Ka Tjaulnga ilunyangka palumpa aṟangka wati Aka-puwaku katja mayatja nyinangi ini Paalanannga.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Ka mayatja nyanga paluṟu ilunyangka wati kutjupa ini Aatatanya palumpa aṟangka palu puṟunypaṯu mayatja nyinangi. Paluṟu ngura tawunu ini Paulanya nguraṟa, ka palumpa kuri wati ini Mataṟitaku uṉṯalpa ini Miitapilanya, panya wati ini Mitjapaku puḻiri.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 — ausente —
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.