Gálatas 6
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Uwa walytja tjuṯa, tjinguṟu Jesuku walytja kutjupangku kura palyalku, ka nyura uti Kurunpa Miḻmiḻngatjarangku aṉangu palunya wangkara tjukaṟurunma. Palu purkaṟangku wangkama, munuyanku walytjangku kulinmaṯu nyura kuḻu kuraringkunytjaku-tawara.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Alpamilanmayanku, panya yakutja kuṉpu puḻka tjaḻiṟa katinytjatjanu pakuringkupai ka kutjupangku alpamilaṟa katipai, nyanga palu puṟunytjuyanku aṯunymanama. Panya nyura alatji palyaṟampa tjukurpa panya Jesulu ngaṉmanytju wangkanytja wangaṉarangku kulilku.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ka tjinguṟu kutjupangku walytjangku kulini, “Ngayuluṉa mulapa puḻka nyinanyi kutjupa tjuṯangka muṉkara.” Palu paluṟu alatji ngunti kulini.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 — ausente —
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ka aṉangu kutjupangku Jesuku tjukurpa nyurala nintinnyangkampa nyura ngapartji palunya ungama kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa, panya paluṟu Tjukurpa Palya nyurala tjakultjunangi.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ka tjinguṟu aṉangu kutjupangku kulilku, “Godalu ngayunya kura palyannyangka nyakunytja wiya.” Palu wiya, nyangatja paluṟu ngunti kulintja. Panya wati kaana kanyilpaingku uṉinypa tjunkupai mantangka, ka ngula pakaṟa maitjararingkupai, ka mai palunyaṯu alatjiṯu uralpai uṉinypa panya paluṟu ngaṉmanytju tjunkunytjatjanungku. Ka palu puṟunypa aṉangungku kura tjuṯa palyannyangka kura palula ngapartji wirkankuku paluṟu tjituṟu-tjituṟurinytjaku, munu wiṟu tjuṯa palyannyangka palula wiṟu tjuṯa wirkankuku paluṟu pukuḻarinytjaku.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Panya aṉangungku tjinguṟu walytjangku paluṟunku mukuringkunytjitja kutju kuliṟa palyalpai, nyara paluṟu ngula ilura Godalanguṟu tiṯutjara mauṉṯalpa nyinaku ngura kurangka. Palu tjinguṟu aṉangungku Kurunpa Miḻmiḻṯa wangaṉarangku kuliṟa palyaṟampa paluṟu Godala tjungu wanka tiṯutjara nyinaku.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kala uti tiṯutjarangku wiṟu tjuṯa kutju palyanma pakuringkula wantinytja wiyangku, panya nganaṉa pakuwiyangku tiṯutjarangku palyantjatjanungku ngula wiṟu mulapa mantjilku palulanguṟu, panya wati kaanangka waṟkaripaingku paku wiya waṟkarinytjatjanungku mai kuṟuringkunyangka uralpai, palu puṟunypa.|alt="Insert these two pictures side by side as in 2002ed" src="MB_Gal 6v10 helping sick.tif" size="col" loc="p" ref="6:9" |src="MB_Gal 6v10 helping child.tif" size="col" loc="p" ref="6:9"
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ka kuwari nganampa ngaṟanyi wiṟu tjuṯa palyantjaku aṉangu uwankaraku. Munula uti Jesuku walytja tjuṯaku wiṟu mulapa palyanma tjanampa puḻkaṟa mukuringkula.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nyawaya nyanga walka puḻka ngayulu maṟa walytjangku walkatjunanyi alatji, “Nyangatja ngayulu walkatjunanyi, Paulalu.”
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Uwa, aṉangu panya kutjupa tjuṯangkuya nyuranya mayatjarira wituwituṉi Jew tjuṯaku aṟawanu watiringkula nyinanytjaku tjananya puṟunypa, aṉangu Jew kutjupa tjuṯangku tjananya nyakula pukuḻarinytjaku. Panya tjana wangkanytja wiyaṯu Jesunya puṉu kaṯakutjarangka utitjunkunytja. Tjinguṟuya tjukurpa palunyatjara wangkanyangkampa Jew kutjupa tjuṯa tjanampa puḻkaṟa mirpaṉariku. Kaya palumpa tjanampa nguḻungku Jew wiya tjuṯa wituwitulpai nyanga alatji wangkara, “Kulilaya, nganaṉa nyuranya Jesuku walytjaringkunyangka palyaṉi Moseku aṟawanu watiringkunytjaku.” Alatjiya nguḻungku wangkapai.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Palu Jew paluṟu tjana Moseku tjukurpa uwankara tjukaṟurungku kuliṟa palyantja wiyangku wantipai. Munuya nyaa kutju kulilpai nyura palunya tjananya puṟunyarinyangka mirawaṉinytjikitjangku, munuya alatji wangkapai, “Wiṟungkula mulapa tjananya nganaṉanya puṟunymanu.”
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Palu ngayuluṉatju walytjangku mirawaṉinytjikitjangku kulintja wiya, Mayatja Jesunya Christanya kutjuṉa mirawaṉinyi nganampa puṉu kaṯakutjarangka anga-ilunytja. Munuṉa nyara palulanguṟulta mantatja tjuṯa mukuringkula palyantjaku wiyaringu alatjiṯu.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Panya Godalu alatji kulintja wiya aṉangu tjuṯa, “Nyara tjana Moseku aṟangka watiringu, ka nyanga tjana Moseku aṟa kulintja wiya nyinanyi.” Alatji kutju paluṟu nyakula kulilpai, “Nyara tjana kuwari aṟa kuwaritjangka nyinanyi.”
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ka nyura palu puṟunypaṯu kulinma, kaṉa alatji nyura tjukaṟurungku kulinnyangka nyurampa Godala tjapini nyuranya ngaḻṯunytjungku kurunpa rapaṟa pukuḻmankunytjaku, aṉangu Godaku walytja uwankara kuḻu.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ka panya nyura kutjupa tjarangku ngayunya kuraṟa pungkupai. Palu kulila, ngayulu Jesuku waṟka palyannyangkaṉiya palumpa mirpaṉtju tjuṯangku ngayunya pungangi ka nyangaṉa pika paḻkuntjara nyinanyi tjana pungkunytja, ka pika nyanganpa kuliṟa nyura uti nintingku kulinma alatji, “Munta-uwa, wati nyanga paluṟu mulamulangku Jesunya waṉaṉi unytjungku wiya.” Nyara palulanguṟuṉi nyura uti ngayunya piṟuku kuraṟa pungkunytja wiyangku wantima.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Uwa walytja tjuṯa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mayatja Jesulu Christalu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kurunpa pukuḻmaṟa kanyinma. Uwa mulapa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.