Gálatas 6
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Uwa walytja tjuṯa, tjinguṟu Jesuku walytja kutjupangku kura palyalku, ka nyura uti Kurunpa Miḻmiḻngatjarangku aṉangu palunya wangkara tjukaṟurunma. Palu purkaṟangku wangkama, munuyanku walytjangku kulinmaṯu nyura kuḻu kuraringkunytjaku-tawara.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Alpamilanmayanku, panya yakutja kuṉpu puḻka tjaḻiṟa katinytjatjanu pakuringkupai ka kutjupangku alpamilaṟa katipai, nyanga palu puṟunytjuyanku aṯunymanama. Panya nyura alatji palyaṟampa tjukurpa panya Jesulu ngaṉmanytju wangkanytja wangaṉarangku kulilku.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ka tjinguṟu kutjupangku walytjangku kulini, “Ngayuluṉa mulapa puḻka nyinanyi kutjupa tjuṯangka muṉkara.” Palu paluṟu alatji ngunti kulini.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 — ausente —
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ka aṉangu kutjupangku Jesuku tjukurpa nyurala nintinnyangkampa nyura ngapartji palunya ungama kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa, panya paluṟu Tjukurpa Palya nyurala tjakultjunangi.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ka tjinguṟu aṉangu kutjupangku kulilku, “Godalu ngayunya kura palyannyangka nyakunytja wiya.” Palu wiya, nyangatja paluṟu ngunti kulintja. Panya wati kaana kanyilpaingku uṉinypa tjunkupai mantangka, ka ngula pakaṟa maitjararingkupai, ka mai palunyaṯu alatjiṯu uralpai uṉinypa panya paluṟu ngaṉmanytju tjunkunytjatjanungku. Ka palu puṟunypa aṉangungku kura tjuṯa palyannyangka kura palula ngapartji wirkankuku paluṟu tjituṟu-tjituṟurinytjaku, munu wiṟu tjuṯa palyannyangka palula wiṟu tjuṯa wirkankuku paluṟu pukuḻarinytjaku.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Panya aṉangungku tjinguṟu walytjangku paluṟunku mukuringkunytjitja kutju kuliṟa palyalpai, nyara paluṟu ngula ilura Godalanguṟu tiṯutjara mauṉṯalpa nyinaku ngura kurangka. Palu tjinguṟu aṉangungku Kurunpa Miḻmiḻṯa wangaṉarangku kuliṟa palyaṟampa paluṟu Godala tjungu wanka tiṯutjara nyinaku.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Kala uti tiṯutjarangku wiṟu tjuṯa kutju palyanma pakuringkula wantinytja wiyangku, panya nganaṉa pakuwiyangku tiṯutjarangku palyantjatjanungku ngula wiṟu mulapa mantjilku palulanguṟu, panya wati kaanangka waṟkaripaingku paku wiya waṟkarinytjatjanungku mai kuṟuringkunyangka uralpai, palu puṟunypa.|alt="Insert these two pictures side by side as in 2002ed" src="MB_Gal 6v10 helping sick.tif" size="col" loc="p" ref="6:9" |src="MB_Gal 6v10 helping child.tif" size="col" loc="p" ref="6:9"
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ka kuwari nganampa ngaṟanyi wiṟu tjuṯa palyantjaku aṉangu uwankaraku. Munula uti Jesuku walytja tjuṯaku wiṟu mulapa palyanma tjanampa puḻkaṟa mukuringkula.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nyawaya nyanga walka puḻka ngayulu maṟa walytjangku walkatjunanyi alatji, “Nyangatja ngayulu walkatjunanyi, Paulalu.”
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Uwa, aṉangu panya kutjupa tjuṯangkuya nyuranya mayatjarira wituwituṉi Jew tjuṯaku aṟawanu watiringkula nyinanytjaku tjananya puṟunypa, aṉangu Jew kutjupa tjuṯangku tjananya nyakula pukuḻarinytjaku. Panya tjana wangkanytja wiyaṯu Jesunya puṉu kaṯakutjarangka utitjunkunytja. Tjinguṟuya tjukurpa palunyatjara wangkanyangkampa Jew kutjupa tjuṯa tjanampa puḻkaṟa mirpaṉariku. Kaya palumpa tjanampa nguḻungku Jew wiya tjuṯa wituwitulpai nyanga alatji wangkara, “Kulilaya, nganaṉa nyuranya Jesuku walytjaringkunyangka palyaṉi Moseku aṟawanu watiringkunytjaku.” Alatjiya nguḻungku wangkapai.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Palu Jew paluṟu tjana Moseku tjukurpa uwankara tjukaṟurungku kuliṟa palyantja wiyangku wantipai. Munuya nyaa kutju kulilpai nyura palunya tjananya puṟunyarinyangka mirawaṉinytjikitjangku, munuya alatji wangkapai, “Wiṟungkula mulapa tjananya nganaṉanya puṟunymanu.”
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Palu ngayuluṉatju walytjangku mirawaṉinytjikitjangku kulintja wiya, Mayatja Jesunya Christanya kutjuṉa mirawaṉinyi nganampa puṉu kaṯakutjarangka anga-ilunytja. Munuṉa nyara palulanguṟulta mantatja tjuṯa mukuringkula palyantjaku wiyaringu alatjiṯu.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Panya Godalu alatji kulintja wiya aṉangu tjuṯa, “Nyara tjana Moseku aṟangka watiringu, ka nyanga tjana Moseku aṟa kulintja wiya nyinanyi.” Alatji kutju paluṟu nyakula kulilpai, “Nyara tjana kuwari aṟa kuwaritjangka nyinanyi.”
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ka nyura palu puṟunypaṯu kulinma, kaṉa alatji nyura tjukaṟurungku kulinnyangka nyurampa Godala tjapini nyuranya ngaḻṯunytjungku kurunpa rapaṟa pukuḻmankunytjaku, aṉangu Godaku walytja uwankara kuḻu.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ka panya nyura kutjupa tjarangku ngayunya kuraṟa pungkupai. Palu kulila, ngayulu Jesuku waṟka palyannyangkaṉiya palumpa mirpaṉtju tjuṯangku ngayunya pungangi ka nyangaṉa pika paḻkuntjara nyinanyi tjana pungkunytja, ka pika nyanganpa kuliṟa nyura uti nintingku kulinma alatji, “Munta-uwa, wati nyanga paluṟu mulamulangku Jesunya waṉaṉi unytjungku wiya.” Nyara palulanguṟuṉi nyura uti ngayunya piṟuku kuraṟa pungkunytja wiyangku wantima.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Uwa walytja tjuṯa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mayatja Jesulu Christalu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kurunpa pukuḻmaṟa kanyinma. Uwa mulapa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.