Daniel 11

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Panya ngayuluṉa palula ngaṉmanypa tjunguringkula palunya alpamilaningi wati panya Taṟiyatjanya aṉangu Miitanya-nguraṟa tjuṯaku mayatjarinyangka.” Alatji angel Gabrieltu ngayunya wangkangi.
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 Munu piṟukuṯu angelpa panya paluṟu ngayula wangkangu alatji, “Kuwariṉa tjukaṟurungku nyuntula utiṟa wangkanyi. Panya mayatja maṉkurpa kutjupa manta nyara Puutjala ngapartji-ngapartji nyinara waṉalku, ka palula maḻangka mayatja kutjupa nyinakatiku. Nyara paluṟu mani puḻkatjara nyinaku mayatja panya ngaṉmanyitja tjuṯangka waintaṟa mulapa, munu mani nyara puḻkanguṟu paluṟu witulya puḻkaringkuku kuṉpu puḻka mulapa, munu paluṟu kutjupa uwankara wituwitulku aṉangu Kiṟitjinya nguraṟa tjuṯaku pikaringkunytjaku.
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 — ausente —
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 — ausente —
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 “Ka palulanguṟulta mayatja panya uḻpaṟiratja ma-kuṉpuringkuku manta nyara Itjipala nyinara. Ka ngula palumpa tjaultji tjuṯaku mayatja kuṉpu puḻkaringkuku munu palunya pungkula palumpa aṟangka paluṟu Iitjipaku mayatjariku.
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Munu paluṟu ngula mayatja kutjupangka tjapilku ngura Tjiṟiyaku mayatjangka, munu paluṟu pula wangkara kalkulku piṟuku pikaringkunytjaku wiya. Munu kalypa nyinanytjikitjangku Iitjipaku mayatjangku palumpa uṉṯalpa ungkuku Tjiṟiyaku mayatjangku aḻṯinytjaku. Ka kungka paluṟu waṟkaripai tjuṯatjara Tjiṟiyalakutu ankula ma-tjunguringkuku wati kuringka. Palu maḻangka Tjiṟiyaku panya mayatjangku kungka panya palunya wantiku. Ka kutjupa tjuṯangku kungka palunya iluntankuku palumpa kuri munu mama kuḻu panya Iitjipaku mayatja, munuya kungka palumpa waṟkaripai tjuṯa kuḻu pungkuku.
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 “Ka palula maḻangka wati kutjupa kungka panya palumpa walytja Iitjipaku mayatjariku, munu palulanguṟu wati tjuṯa mulapa aḻṯira tjungulku, kaya warmaḻarira ankula Tjiṟiyaku tjaultji tjuṯaku pikaringkula winaringkuku.
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 Munuya palulanguṟu Tjiṟiyala ngarinytja kutjupa kutjupa tjuṯa mantjiṟa Itjipalakutu maḻakungku katiku, panya puṉu miḻmiḻpa tjuṯa tjana waḻkulpai, munu mani puḻka gold, tjilpa kuḻu. Palula maḻangkaya tjana Tjiṟiyanya nguraṟa tjuṯaku pikaringkunytja wiya nyinaku yiya tjuṯa nguwanpa.
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 Ka ngula Tjiṟiyaku mayatja tjaultji tjuṯatjara uḻpaṟiralku ankula Iitjipanya nguraṟa tjuṯaku piṟuku pikaringkuku, palu Iitjipanya nguraṟa tjuṯangku tjananya pungkula maḻakungku iyalku alinytjara.
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 “Ka ngula mayatja panya Tjiṟiyanya nguraṟaku katja tjuṯangku wati tjaultji tjuṯa mulapa aḻṯiku, munuya tjunguringkula warmaḻarira ankuku uḻpaṟira tjanampa pika Iitjipanya nguraṟa tjuṯaku. Munuya wala winkingku ngalya-nyaṟulku ngura uwankaratja, munuya Itjipala wirkankuku.
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 Ka tjana wirkankunyangka mayatja panya Iitjipanya nguraṟa puḻkaṟa mulapa tjanampa mirpaṉariku munu tjaultji tjuṯa mulartjara ankula tjananya pungkula wiyaṟa winaringkuku.
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 Munu mayatja panya paluṟu winaringkula puḻkaṟa kaṉany-kaṉanyariku tjuṯa mulapa pungkunytjatjanu.
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 Ka panya Tjiṟiyaku mayatjangku piṟuku tjaultji tjuṯa mulapa aḻṯira uṯuḻunkuku winki mulapa, munuya paluṟu tjana mungilyi alatjiṯu pikakitja maḻaku ankuku Itjipalakutu.
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 “Ka Daniel, nyuntumpa walytja Jew kutjupatjara palula tjanala tjunguringkuku Tjiṟiyanya nguraṟa tjuṯangka, panya Jew paluṟu tjana pikaṯi tjuṯa munuya walytjangku palyantjikitjangku kulilku Godanya mukuringkunytjitja-palku, munuya palulanguṟu warmaḻarira Tjiṟiyaku tjaultji tjuṯangka tjunguringkuku Iitjipaku mayatjaku pikaringkunytjikitja, palu puṯuya winaringkuku.
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 “Ka Tjiṟiyaku panya mayatja tjaultji panya mungilyitjara maḻaku ankuku uḻpaṟira tjina-aṟangka Itjipalakutu. Munuya ngura nyara palula tawunu wallpa puḻkatjarangka wirkankuku, munuya tjarpara tjananya pungkula wiyaṟa ngura tjanampangka angaṟa nyinakatiku, kaya Iitjipaku tjaultji tjuṯangku tjananya puṯu alatjiṯu pungkula wiyalku. Uwa mulapa, Iitjipaku tjaultji kuṉpu puḻka tjuṯangku kuḻu tjananya puṯu pungkula winaringkuku.
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 “Kaya Tjiṟiyaku tjaultji tjuṯangku palumpa tjanampa kulintjitja-wanungku kutju palyalku paluṟu tjana mukuringkunytjitja, ka aṉangu panya nguratja tjuṯangku puṯu alatjiṯu tjananya markulku panya tjaultji kuṉpu puḻka tjuṯa. Ka Tjiṟiyaku panya mayatja paluṟu Israelku kuḻu mayatjariku, ngura panya wiṟuku.
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 Munu paluṟu mayatja kuṉpu puḻkaringkula Iipitjaku mayatjangka wangkaku piṟuku tjanampa pikaringkunytja wiyangku wantinytjaku munu kalypa nyinanytjaku. Munu wati paluṟu piṟuku pikaringkunytja wiyakitjangku palumpa uṉṯalpa kalkuṟa ma-ungkuku Iitjipaku mayatjangku aḻṯinytjaku. Alatji paluṟu wangkara palyalku, palu pika palumpa tjanampa rawa alatjiṯu ngaṟakatiku wiyaringkunytja wiya.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 “Palula maḻangka Tjiṟiyaku mayatjangku Iitjipanya wantikatira ma-pakaṟa ngura kutjupa tjuṯakutu ankuku uṟu puḻkangka itingka nyinapai tjuṯaku pikaringkula tjanampa mayatjarinytjikitja. Munuya nguratja tjuṯa pungkula wiyaṟa winaringkuku. Palu mayatja ngura kutjupitja tjaultji tjuṯatjarangku wirkaṟa Tjiṟiyaku mayatja kaṉany-kaṉanypa nyinanyangka pakaltjingalku tjanampa mayatja wiyaringkula ankunytjaku, ka mulapaṯu paluṟu warpungkula nguḻu ma-pakalku puḻkaṟa kuṉṯaringkula.
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 Munu paluṟu maḻaku nguḻu ankuku ngura walytjakutu Tjiṟiyalakutu, palumpa panya tawunu wallpa waṟa puḻkatjarakutu. Munu paluṟu panya palumpa ngurangka wirkaṟa nyinaku, kaya ngulalta nguraṟitja kutjupa tjuṯangku warmaḻarira palunya iluntankuku.
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 “Ka maḻangka palumpa aṟangka wati kutjupa nyinakatiku ngura panya Tjiṟiyaku mayatjarira, munu wati paluṟu mani puḻkatjararingkunytjikitjangku wati kutjupa Israeltakutu wituṟa iyalku mani, gold, tjilpa munu kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa kuḻu mantjiṟa ngalya-katira palunya ungkunytjaku. Palulanguṟu mayatja panya palunya kutjupangku kampangkaṯu pungkula iluntakuku, Tjiṟiyaku panya mayatja.”
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 Munuṉi piṟuku ngayula wangkangu alatji, “Ka paluṟu ilunyangka wati kutjupa Tjiṟiyaku mayatjariku. Wati nyara paluṟu kura puḻka mulatu angaṟa ngunti nyinakatiku mayatja panya ngaṉmanyitjaku katjaku aṟangka. Palu wati paluṟu aṉangu tjuṯa ngunti kuraṟa mayatjariku.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 Munu palulanguṟu paluṟu tjaultji tjuṯatjara pika ankuku munu ngura tjuṯangka wirkaṟa pikaringkula tjaultji ngura kutjupitja tjuṯa pungkula winaringkuku. Munu paluṟu ngura nyara Israelta wati tjukurtjara puḻka iluntankuku, Godalu panya ngurkantaṟa tjunkunytjanya.
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 Palumpa tjaultji maṉkurpa nguwanpa ngaṟaku, palu paluṟu ngura kutjupa tjuṯatja wangkara ngunti pukuḻmankuku paluṟu tjana Tjiṟiyaku kalyparingkula nyinanytjaku. Munu nyara palulanguṟu paluṟu mayatja kuṉpu puḻkaringkuku.
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 Munu mayatja nyara paluṟu tjaultji tjuṯatjara ankula ngura kutjupa tjuṯangka wirkankuku Tjiṟiyala unngu, panya ngura nyara palula tjanalaya wati mani puḻkatjara tjuṯa nyinapai. Ka paluṟu tjanalanguṟu mani puḻka tjulyaṟa tjaraṟa maḻpa palumpa tjuṯa ungkuku. Nyanga alatji paluṟu kura puḻka mulapa palyalku, panya mayatja ngaṉmanyitja tjuṯangku puṟunytju wiya. Munu paluṟu kulilku ngura kutjupitja tjuṯa kuḻu pungkula wiyantjikitjangku tawunu panya wallpa waṟatjara tjuṯangka. Palu wati nyanga paluṟu Tjiṟiyaku mayatja tjukutjuku nguwanpa nyinaku rawaringkunytja wiya.
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 — ausente —
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 — ausente —
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 — ausente —
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 “Ka palulanguṟu tjaultji Tjiṟiyanya nguraṟa tjuṯangku mani, gold munu tjilpa tjuṯa mulapa mantjiṟa katiku Itjipalanguru alinytjaralku ngura panya walytjakutu. Munuya ankula ankula nguṟurpa wirkaṟa Israelkunu tjuṯa nyakuku Godanya waḻkunnyangka, munu palunya tjananya nyakunytjatjanungku kuraṟa alatjiṯu pungkuku. Munu Tjiṟiyaku mayatjangku palumpa kulintjitja-wanungku kutju palyalku paluṟu mukuringkunytjitja. Munu palulanguṟu paluṟu palyaṟa wiyaringkula tjaultji tjuṯatjara maḻaku ankuku ngura walytjakutu Tjiṟiyalakutu.
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 “Ka ngula Godalu kulintjitjangka Tjiṟiyaku mayatja panya piṟuku tjaultji tjuṯatjara ankuku uḻpaṟira Itjipalakutu tjanampa pikaringkunytjikitja, palu nyara palula aṟa kutjupa kutjupa utiringkuku.
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 Panya wiluṟaranguṟu tjaultji kutjupa tjuṯa pauta puḻka tjuṯangka pitjaku munuya mantangka wirkaṟa Tjiṟiyaku panya mayatja nguḻutjingalku, ka paluṟu nyakula nguḻuringkula maḻaku ma-pakalku ngurakutu palumpa tjaultji tjuṯatjara. Munu mayatja paluṟu kurunpa mirpaṉpa alatjiṯu ankuku. Munu ankula nguṟurpa Israelkunu tjuṯangka wirkaṟa tjana Godanya waḻkunnyangka piṟukuṯu nyangu munu palu puṟunypaṯu tjananya kuraṟa alatjiṯu pungkuku. Palu Israelkunu kutjupangku Godanya wantinyangka Tjiṟiyaku mayatjangku pungkunytja wiyangku wantira pukuḻmankuku.
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 Ka palumpa tjaultji tjuṯangku timpula Godaku kuraṟa alatjiṯu pungkuku, munu tjukurtjara tjuṯa markulku kuka tiliwakaṟa Godanya ungkunytjaku-tawara, munuya kutjupa kutjupa kura puḻka mulapa timpulangka katu tjunkuku.
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Munu mayatja paluṟu aṉangu panya Godanya wantipai tjuṯa ngunti pukuḻmankula mukumukulku palula tjunguringkunytjaku. Palu panya Godanya tungun-tunguntu waṉalpai tjuṯangku mayatja palunya kuliṟa alatjiṯu wantiku.
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 “Ka wati panya Godaku tjukurku nintipuka tjuṯangku aṉangu tjuṯangka aṟa wiṟu tjuṯa nintilku tjana kuliṟa palyantjaku. Palu wati nyanga nintipuka tjuṯa tjananya wati kura tjuṯangku alatjingalku – kutjupa tjuṯa tjananya tjuḻangka wakaṟa iluntankuku, kutjupatjara waṟungka waṉiku, tjara kutjupa tjananya tjailangka witiṟa tjarpatjunkuku munuya kutjupa tjuṯanguṟu mani munu ulytja kuḻu kutitjunkuku.
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Ka nyanga alatji tjananya kurannyangka wati kutjupa tjuṯangku nguḻuringkula wantiku ngalkintja wiyangku, kaya tjara kutjupangku ngunti ngalkilku tjanampa walytjangku-palku.
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Ka mayatja panya paluṟu tjananya rawa nguwantu kuralku. Kaya wati nintipuka kutjupa tjaraya iluku, palu maḻaringkula nyinanytja tjuṯa Godalu kurunpa tiṯutjarangku kuṉpulkatiku. Ka ngulalta tjiṉṯu panya Godalu wangkanytjitjangka mayatja panya paluṟu piṟuku tjanampa kura palyantja wiyangku wantir'iyalku.
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 “Ka wati panya Tjiṟiyaku mayatjangku palumpa kulintjitja-wanungku kutju palyalku paluṟu mukuringkunytjitja. Munu kaṉany-kaṉanytju alatjiṯu paluṟunku walytjangku mirawaṉiku. Alatji paluṟu walytjangku wangkaku, ‘Ngayulu puḻka alatjiṯu, nganampa god tjuṯangka munkara mulapa.’ Munu paluṟunku mirawaṉira God panya Katutja kuḻu puḻkaṟa kuranmaṟa analku. Uwa, rawangku paluṟunku kaṉany-kaṉanytju mirawaṉiku tungunpungkula, ka palunya kutjupangku puṯu anga-wangkara pailku. Palu Mayatja Godanya panya ninti palumpa Tjiṟiyaku panya mayatjaku munu tjiṉṯu kutjupaku paṯalku mirpaṉpa palumpa palula utintjikitja. Uwa, nyara tjiṉṯu Godalu kulintjitjangka paluṟu palyalku alatjiṯu.
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Ka mayatja panya paluṟu palumpa tjamuku god tjuṯa wantiku, munu god panya minyma tjuṯangku waḻkulpai tjuṯa kuḻu wantiku. Munu paluṟunku god tjuṯangka waintaṟa walytjangku puḻkanmankuku.
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 Munu paluṟu god kutjupa ngurpatja waḻkulku panya palumpa tjamu tjuṯangku kulintja wiyatja. God nyara paluṟu-mantu tawunu wallpa puḻkatjara anga-kanyilpai. Ka mayatja panya paluṟu god palunya tiṯutjarangku mani puḻka, gold, tjilpa, upula kuḻu ungkula waḻkulku.
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 Ka god nyanga paluṟu mayatja palunya kuṉpulku Tjiṟiyaku panya mayatja, ka paluṟu tawunu panya wallpa waṟatjara kutjupa tjuṯa pungkula tjananya aṉangu nguraṟitja tjuṯa nguḻutjingaṟa tjanampa ngurangka anga-nyinakatiku. Ka paluṟu tjarpanyangka aṉangu nguratja kutjupa tjarangku palunya mirawaṉira mayatjanmankuku, ka mirawaṉinyangka mayatja panya paluṟu kuliṟa pukuḻariku munu tjananya ngapartji puḻkanmankula mayatjarinytjaku tjunkuku munu tjananya manta kuḻu ungkuku.”
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 “Ka tjiṉṯu maḻatjangka Iitjipaku mayatja tjaultji tjuṯatjara warmaḻarira ankuku alinytjara Tjiṟiyanya nguraṟa tjuṯangka pikaringkunytjikitja. Palu wirkankunytja kuwaripangka Tjiṟiyaku mayatja tjaultji winkitjara ngalya-pakalku, kutjupa tjaraya nyanytjungka, kutjupa tjaraya wakinangka, kutjupa tjaraya pautangka tatiṟa ankuku. Munuya paluṟu tjana ngura kutjupangka kutjupangka tjarpara wirkaṟa pungkuku.
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 Munuya paluṟu tjana manta Israelta kuḻu wirkaṟa ngura uwankarangka tjarpara aṉangu mungilyi mulapa pungkula iluntankuku. Palu tjana manta ini Iitamala, Mawapala munu Aimanta wirkaṟa aṉangu nguraṟitja tjuṯa pungkuwiyangku wantiku.
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 “Uwa, Tjiṟiyaku mayatjangku tjaultji winkitjarangku ngura tjuṯangka tjarpara-wirkaṟa aṉangu winki pungkula winaringkuku Iitjipanya nguraṟa tjuṯa kuḻukuḻu.
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 Munu paluṟu tjana Itjipala kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa ngarinytja mantjiṟa katiku gold, tjilpa, upula kuḻu Iitjipanya nguraṟa tjuṯangku kanyintjitja. Munuya ankula manta ini Lipiyala pulala Iitjiyu-piyala tjarpara-wirkaṟa aṉangu palunya tjananya kuḻu pungkula winaringkuku.
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Ka palula maḻangka kutjupangku pitjala mayatja panya palula tjakultjunkuku alatji, ‘Aṉangu tjuṯangkuya nyara alinytjaranguṟu munu kakaraṟanguṟu nyuntunya pikangku wangkanyi.’ Ka mayatja paluṟu kuliṟa urulyaralku munu waṟuringkula mirpaṉpa puḻkaringkula tjaultji winkitjara ngurakutu ma-pakalku. Munu paluṟu tjana iwarangka ankula nguṟurpa aṉangu nguratja tjuṯa pungkula nyaṟulku mirpaṉpa puḻkangku.
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 Munuya palulanguṟu pitjala ngura tjunkuku Jerusalemala wiluṟara uṟu ini Mititu-ṟaniyala pulala puḻi panya miḻmiḻṯa Zionta nguṟurpa. Palu wati kutjupa tjuṯangkuya pitjala mayatja panya palunya iluntankuku, ka kutjupangku palunya ngalkintjaku wiya alatjiṯu ngaṟaku.”
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.