Daniel 11

Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Panya ngayuluṉa palula ngaṉmanypa tjunguringkula palunya alpamilaningi wati panya Taṟiyatjanya aṉangu Miitanya-nguraṟa tjuṯaku mayatjarinyangka.” Alatji angel Gabrieltu ngayunya wangkangi.
1 Também eu, no primeiro ano de Dario, o Medo, eu mesmo, me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo.
2 Munu piṟukuṯu angelpa panya paluṟu ngayula wangkangu alatji, “Kuwariṉa tjukaṟurungku nyuntula utiṟa wangkanyi. Panya mayatja maṉkurpa kutjupa manta nyara Puutjala ngapartji-ngapartji nyinara waṉalku, ka palula maḻangka mayatja kutjupa nyinakatiku. Nyara paluṟu mani puḻkatjara nyinaku mayatja panya ngaṉmanyitja tjuṯangka waintaṟa mulapa, munu mani nyara puḻkanguṟu paluṟu witulya puḻkaringkuku kuṉpu puḻka mulapa, munu paluṟu kutjupa uwankara wituwitulku aṉangu Kiṟitjinya nguraṟa tjuṯaku pikaringkunytjaku.
2 E agora eu te mostrarei a verdade. Eis que levantar-se-ão ainda três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e pela sua força, por meio da sua riqueza, ele incitará a todos contra o reino da Grécia.
3 — ausente —
3 E um rei poderoso levantar-se-á, e governará com grande domínio, e fará conforme a sua própria vontade.
4 — ausente —
4 E quando ele se levantar, o seu reino será quebrado, e será dividido em direção aos quatro ventos do céu, e não para a sua posteridade, nem conforme o seu domínio, que ele governou; pois o seu reino será arrancado, até mesmo por outros, além daqueles.
5 “Ka palulanguṟulta mayatja panya uḻpaṟiratja ma-kuṉpuringkuku manta nyara Itjipala nyinara. Ka ngula palumpa tjaultji tjuṯaku mayatja kuṉpu puḻkaringkuku munu palunya pungkula palumpa aṟangka paluṟu Iitjipaku mayatjariku.
5 E o rei do sul será forte, e um dos seus príncipes; e ele será forte sobre ele, e terá domínio; o seu domínio será um grande domínio.
6 Munu paluṟu ngula mayatja kutjupangka tjapilku ngura Tjiṟiyaku mayatjangka, munu paluṟu pula wangkara kalkulku piṟuku pikaringkunytjaku wiya. Munu kalypa nyinanytjikitjangku Iitjipaku mayatjangku palumpa uṉṯalpa ungkuku Tjiṟiyaku mayatjangku aḻṯinytjaku. Ka kungka paluṟu waṟkaripai tjuṯatjara Tjiṟiyalakutu ankula ma-tjunguringkuku wati kuringka. Palu maḻangka Tjiṟiyaku panya mayatjangku kungka panya palunya wantiku. Ka kutjupa tjuṯangku kungka palunya iluntankuku palumpa kuri munu mama kuḻu panya Iitjipaku mayatja, munuya kungka palumpa waṟkaripai tjuṯa kuḻu pungkuku.
6 E, no final dos anos, eles se reunirão; pois a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um acordo; porém ela não reterá o poder do braço, e nem ele permanecerá, e nem o seu braço; porém ela será entregue, e aqueles que a trouxeram, e aquele que a gerou, e aquele que a fortaleceu nestes tempos.
7 “Ka palula maḻangka wati kutjupa kungka panya palumpa walytja Iitjipaku mayatjariku, munu palulanguṟu wati tjuṯa mulapa aḻṯira tjungulku, kaya warmaḻarira ankula Tjiṟiyaku tjaultji tjuṯaku pikaringkula winaringkuku.
7 Porém, proveniente de um ramo de suas raízes, um se levantará em seu lugar, o qual virá com um exército, e entrará na fortificação do rei do norte, e lutará contra eles, e prevalecerá;
8 Munuya palulanguṟu Tjiṟiyala ngarinytja kutjupa kutjupa tjuṯa mantjiṟa Itjipalakutu maḻakungku katiku, panya puṉu miḻmiḻpa tjuṯa tjana waḻkulpai, munu mani puḻka gold, tjilpa kuḻu. Palula maḻangkaya tjana Tjiṟiyanya nguraṟa tjuṯaku pikaringkunytja wiya nyinaku yiya tjuṯa nguwanpa.
8 e também carregará cativos para o Egito os seus deuses com os seus príncipes, e com os seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele irá permanecer por mais anos do que o rei do norte.
9 Ka ngula Tjiṟiyaku mayatja tjaultji tjuṯatjara uḻpaṟiralku ankula Iitjipanya nguraṟa tjuṯaku piṟuku pikaringkuku, palu Iitjipanya nguraṟa tjuṯangku tjananya pungkula maḻakungku iyalku alinytjara.
9 Então o rei do sul adentrará o seu reino, e retornará à sua própria terra.
10 “Ka ngula mayatja panya Tjiṟiyanya nguraṟaku katja tjuṯangku wati tjaultji tjuṯa mulapa aḻṯiku, munuya tjunguringkula warmaḻarira ankuku uḻpaṟira tjanampa pika Iitjipanya nguraṟa tjuṯaku. Munuya wala winkingku ngalya-nyaṟulku ngura uwankaratja, munuya Itjipala wirkankuku.
10 Porém os seus filhos serão instigados, e reunirão uma multidão de grandes forças; e um certamente virá, e transbordará, e atravessará; então ele retornará e será instigado até a sua fortaleza.
11 Ka tjana wirkankunyangka mayatja panya Iitjipanya nguraṟa puḻkaṟa mulapa tjanampa mirpaṉariku munu tjaultji tjuṯa mulartjara ankula tjananya pungkula wiyaṟa winaringkuku.
11 E o rei do sul será movido com ira, e surgirá, e lutará com ele, com o rei do norte; e ele estabelecerá uma grande multidão; porém a multidão será dada em sua mão.
12 Munu mayatja panya paluṟu winaringkula puḻkaṟa kaṉany-kaṉanyariku tjuṯa mulapa pungkunytjatjanu.
12 E quando ele tiver retirado a multidão, o seu coração ficará exaltado, e ele abaterá muitas dezenas de milhares, porém isto não o fortalecerá.
13 Ka panya Tjiṟiyaku mayatjangku piṟuku tjaultji tjuṯa mulapa aḻṯira uṯuḻunkuku winki mulapa, munuya paluṟu tjana mungilyi alatjiṯu pikakitja maḻaku ankuku Itjipalakutu.
13 Pois o rei do norte retornará, e irá levar uma multidão maior do que a anterior, e certamente virá após alguns anos com um grande exército, e com muita riqueza.
14 “Ka Daniel, nyuntumpa walytja Jew kutjupatjara palula tjanala tjunguringkuku Tjiṟiyanya nguraṟa tjuṯangka, panya Jew paluṟu tjana pikaṯi tjuṯa munuya walytjangku palyantjikitjangku kulilku Godanya mukuringkunytjitja-palku, munuya palulanguṟu warmaḻarira Tjiṟiyaku tjaultji tjuṯangka tjunguringkuku Iitjipaku mayatjaku pikaringkunytjikitja, palu puṯuya winaringkuku.
14 E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul, e também os roubadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão, porém eles cairão.
15 “Ka Tjiṟiyaku panya mayatja tjaultji panya mungilyitjara maḻaku ankuku uḻpaṟira tjina-aṟangka Itjipalakutu. Munuya ngura nyara palula tawunu wallpa puḻkatjarangka wirkankuku, munuya tjarpara tjananya pungkula wiyaṟa ngura tjanampangka angaṟa nyinakatiku, kaya Iitjipaku tjaultji tjuṯangku tjananya puṯu alatjiṯu pungkula wiyalku. Uwa mulapa, Iitjipaku tjaultji kuṉpu puḻka tjuṯangku kuḻu tjananya puṯu pungkula winaringkuku.
15 Então virá o rei do norte, e construirá um monte, e tomará a maioria das cidades cercadas; e os braços do sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, e nem haverá qualquer força para resistir.
16 “Kaya Tjiṟiyaku tjaultji tjuṯangku palumpa tjanampa kulintjitja-wanungku kutju palyalku paluṟu tjana mukuringkunytjitja, ka aṉangu panya nguratja tjuṯangku puṯu alatjiṯu tjananya markulku panya tjaultji kuṉpu puḻka tjuṯa. Ka Tjiṟiyaku panya mayatja paluṟu Israelku kuḻu mayatjariku, ngura panya wiṟuku.
16 Porém aquele que vem contra ele fará conforme a sua própria vontade, e ninguém irá permanecer perante ele; e ele se firmará na terra gloriosa, a qual pela sua mão será consumida.
17 Munu paluṟu mayatja kuṉpu puḻkaringkula Iipitjaku mayatjangka wangkaku piṟuku tjanampa pikaringkunytja wiyangku wantinytjaku munu kalypa nyinanytjaku. Munu wati paluṟu piṟuku pikaringkunytja wiyakitjangku palumpa uṉṯalpa kalkuṟa ma-ungkuku Iitjipaku mayatjangku aḻṯinytjaku. Alatji paluṟu wangkara palyalku, palu pika palumpa tjanampa rawa alatjiṯu ngaṟakatiku wiyaringkunytja wiya.
17 Ele também dirigirá a sua face para entrar com a força de todo o seu reino, e os honrados com ele; assim ele o fará; e ele lhe dará a filha das mulheres, corrompendo-a; porém ela não permanecerá ao lado dele, e nem será para ele.
18 “Palula maḻangka Tjiṟiyaku mayatjangku Iitjipanya wantikatira ma-pakaṟa ngura kutjupa tjuṯakutu ankuku uṟu puḻkangka itingka nyinapai tjuṯaku pikaringkula tjanampa mayatjarinytjikitja. Munuya nguratja tjuṯa pungkula wiyaṟa winaringkuku. Palu mayatja ngura kutjupitja tjaultji tjuṯatjarangku wirkaṟa Tjiṟiyaku mayatja kaṉany-kaṉanypa nyinanyangka pakaltjingalku tjanampa mayatja wiyaringkula ankunytjaku, ka mulapaṯu paluṟu warpungkula nguḻu ma-pakalku puḻkaṟa kuṉṯaringkula.
18 Após isto ele irá virar a sua face em direção às ilhas, e tomará muitas; porém um príncipe em seu próprio nome, fará cessar o opróbrio oferecido por ele; sem a sua própria censura, ele a fará tornar-se sobre si.
19 Munu paluṟu maḻaku nguḻu ankuku ngura walytjakutu Tjiṟiyalakutu, palumpa panya tawunu wallpa waṟa puḻkatjarakutu. Munu paluṟu panya palumpa ngurangka wirkaṟa nyinaku, kaya ngulalta nguraṟitja kutjupa tjuṯangku warmaḻarira palunya iluntankuku.
19 Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado.
20 “Ka maḻangka palumpa aṟangka wati kutjupa nyinakatiku ngura panya Tjiṟiyaku mayatjarira, munu wati paluṟu mani puḻkatjararingkunytjikitjangku wati kutjupa Israeltakutu wituṟa iyalku mani, gold, tjilpa munu kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa kuḻu mantjiṟa ngalya-katira palunya ungkunytjaku. Palulanguṟu mayatja panya palunya kutjupangku kampangkaṯu pungkula iluntakuku, Tjiṟiyaku panya mayatja.”
20 Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha.
21 Munuṉi piṟuku ngayula wangkangu alatji, “Ka paluṟu ilunyangka wati kutjupa Tjiṟiyaku mayatjariku. Wati nyara paluṟu kura puḻka mulatu angaṟa ngunti nyinakatiku mayatja panya ngaṉmanyitjaku katjaku aṟangka. Palu wati paluṟu aṉangu tjuṯa ngunti kuraṟa mayatjariku.
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, e obterá o reino através de adulações.
22 Munu palulanguṟu paluṟu tjaultji tjuṯatjara pika ankuku munu ngura tjuṯangka wirkaṟa pikaringkula tjaultji ngura kutjupitja tjuṯa pungkula winaringkuku. Munu paluṟu ngura nyara Israelta wati tjukurtjara puḻka iluntankuku, Godalu panya ngurkantaṟa tjunkunytjanya.
22 E com os braços de uma inundação eles serão submersos de diante dele, e serão quebrados; sim, também o príncipe do pacto.
23 Palumpa tjaultji maṉkurpa nguwanpa ngaṟaku, palu paluṟu ngura kutjupa tjuṯatja wangkara ngunti pukuḻmankuku paluṟu tjana Tjiṟiyaku kalyparingkula nyinanytjaku. Munu nyara palulanguṟu paluṟu mayatja kuṉpu puḻkaringkuku.
23 E depois que o pacto for feito com ele, ele trabalhará enganosamente, pois ele surgirá, e tornar-se-á forte com um povo pequeno.
24 Munu mayatja nyara paluṟu tjaultji tjuṯatjara ankula ngura kutjupa tjuṯangka wirkankuku Tjiṟiyala unngu, panya ngura nyara palula tjanalaya wati mani puḻkatjara tjuṯa nyinapai. Ka paluṟu tjanalanguṟu mani puḻka tjulyaṟa tjaraṟa maḻpa palumpa tjuṯa ungkuku. Nyanga alatji paluṟu kura puḻka mulapa palyalku, panya mayatja ngaṉmanyitja tjuṯangku puṟunytju wiya. Munu paluṟu kulilku ngura kutjupitja tjuṯa kuḻu pungkula wiyantjikitjangku tawunu panya wallpa waṟatjara tjuṯangka. Palu wati nyanga paluṟu Tjiṟiyaku mayatja tjukutjuku nguwanpa nyinaku rawaringkunytja wiya.
24 Ele entrará pacificamente, mesmo sobre os lugares mais prósperos da província; e ele fará aquilo que os seus pais não fizeram, nem os pais de seus pais; ele espalhará entre eles a presa, e despojo, e riquezas; sim, e ele formará os seus desígnios contra as fortificações, ainda que por um tempo.
25 — ausente —
25 E ele incitará seu poder e sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul será incitado a batalha com um exército muito grande e poderoso; porém ele não resistirá, pois eles maquinarão intentos malignos contra ele.
26 — ausente —
26 Sim, aqueles que se alimentam da porção do seu alimento o destruirão, e o seu exército inundará, e muitos cairão mortos.
27 — ausente —
27 E os corações de ambos os reis estarão voltados a fazer dano, e eles falarão mentiras a uma mesa, porém isso não prosperará, pois o fim ainda será no tempo determinado.
28 “Ka palulanguṟu tjaultji Tjiṟiyanya nguraṟa tjuṯangku mani, gold munu tjilpa tjuṯa mulapa mantjiṟa katiku Itjipalanguru alinytjaralku ngura panya walytjakutu. Munuya ankula ankula nguṟurpa wirkaṟa Israelkunu tjuṯa nyakuku Godanya waḻkunnyangka, munu palunya tjananya nyakunytjatjanungku kuraṟa alatjiṯu pungkuku. Munu Tjiṟiyaku mayatjangku palumpa kulintjitja-wanungku kutju palyalku paluṟu mukuringkunytjitja. Munu palulanguṟu paluṟu palyaṟa wiyaringkula tjaultji tjuṯatjara maḻaku ankuku ngura walytjakutu Tjiṟiyalakutu.
28 Então ele retornará à sua terra com grandes riquezas, e o seu coração será contra o santo pacto; e ele fará proezas e retornará para a sua própria terra.
29 “Ka ngula Godalu kulintjitjangka Tjiṟiyaku mayatja panya piṟuku tjaultji tjuṯatjara ankuku uḻpaṟira Itjipalakutu tjanampa pikaringkunytjikitja, palu nyara palula aṟa kutjupa kutjupa utiringkuku.
29 No tempo determinado ele irá retornar, e virá em direção ao sul; porém não será como a primeira, ou como a última.
30 Panya wiluṟaranguṟu tjaultji kutjupa tjuṯa pauta puḻka tjuṯangka pitjaku munuya mantangka wirkaṟa Tjiṟiyaku panya mayatja nguḻutjingalku, ka paluṟu nyakula nguḻuringkula maḻaku ma-pakalku ngurakutu palumpa tjaultji tjuṯatjara. Munu mayatja paluṟu kurunpa mirpaṉpa alatjiṯu ankuku. Munu ankula nguṟurpa Israelkunu tjuṯangka wirkaṟa tjana Godanya waḻkunnyangka piṟukuṯu nyangu munu palu puṟunypaṯu tjananya kuraṟa alatjiṯu pungkuku. Palu Israelkunu kutjupangku Godanya wantinyangka Tjiṟiyaku mayatjangku pungkunytja wiyangku wantira pukuḻmankuku.
30 Pois os navios de Quitim virão contra ele; portanto ele será afligido, e retornará, e indignar-se-á contra o santo pacto; assim ele fará; ele de fato retornará e se entenderão com aqueles que abandonaram o seu pacto.
31 Ka palumpa tjaultji tjuṯangku timpula Godaku kuraṟa alatjiṯu pungkuku, munu tjukurtjara tjuṯa markulku kuka tiliwakaṟa Godanya ungkunytjaku-tawara, munuya kutjupa kutjupa kura puḻka mulapa timpulangka katu tjunkuku.
31 E braços se colocarão ao seu lado, e eles contaminarão o santuário da força, removerão o sacrifício diário, e eles estabelecerão a abominação desoladora.
32 Munu mayatja paluṟu aṉangu panya Godanya wantipai tjuṯa ngunti pukuḻmankula mukumukulku palula tjunguringkunytjaku. Palu panya Godanya tungun-tunguntu waṉalpai tjuṯangku mayatja palunya kuliṟa alatjiṯu wantiku.
32 E aqueles que se portam impiamente contra o pacto, ele corromperá por meio de adulações; mas o povo que conhece o seu Deus será forte e fará proezas.
33 “Ka wati panya Godaku tjukurku nintipuka tjuṯangku aṉangu tjuṯangka aṟa wiṟu tjuṯa nintilku tjana kuliṟa palyantjaku. Palu wati nyanga nintipuka tjuṯa tjananya wati kura tjuṯangku alatjingalku – kutjupa tjuṯa tjananya tjuḻangka wakaṟa iluntankuku, kutjupatjara waṟungka waṉiku, tjara kutjupa tjananya tjailangka witiṟa tjarpatjunkuku munuya kutjupa tjuṯanguṟu mani munu ulytja kuḻu kutitjunkuku.
33 E aqueles que têm entendimento dentre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão pela espada, e pela chama, e pelo cativeiro, e pelo despojo, por muitos dias.
34 Ka nyanga alatji tjananya kurannyangka wati kutjupa tjuṯangku nguḻuringkula wantiku ngalkintja wiyangku, kaya tjara kutjupangku ngunti ngalkilku tjanampa walytjangku-palku.
34 Então, quando caírem, eles terão uma pequena ajuda; porém muitos se juntarão a eles por meio de adulações.
35 Ka mayatja panya paluṟu tjananya rawa nguwantu kuralku. Kaya wati nintipuka kutjupa tjaraya iluku, palu maḻaringkula nyinanytja tjuṯa Godalu kurunpa tiṯutjarangku kuṉpulkatiku. Ka ngulalta tjiṉṯu panya Godalu wangkanytjitjangka mayatja panya paluṟu piṟuku tjanampa kura palyantja wiyangku wantir'iyalku.
35 E alguns dos que têm entendimento cairão, para prová-los, e para purificar e torná-los brancos, até o tempo do fim, porque ainda é por um tempo determinado.
36 “Ka wati panya Tjiṟiyaku mayatjangku palumpa kulintjitja-wanungku kutju palyalku paluṟu mukuringkunytjitja. Munu kaṉany-kaṉanytju alatjiṯu paluṟunku walytjangku mirawaṉiku. Alatji paluṟu walytjangku wangkaku, ‘Ngayulu puḻka alatjiṯu, nganampa god tjuṯangka munkara mulapa.’ Munu paluṟunku mirawaṉira God panya Katutja kuḻu puḻkaṟa kuranmaṟa analku. Uwa, rawangku paluṟunku kaṉany-kaṉanytju mirawaṉiku tungunpungkula, ka palunya kutjupangku puṯu anga-wangkara pailku. Palu Mayatja Godanya panya ninti palumpa Tjiṟiyaku panya mayatjaku munu tjiṉṯu kutjupaku paṯalku mirpaṉpa palumpa palula utintjikitja. Uwa, nyara tjiṉṯu Godalu kulintjitjangka paluṟu palyalku alatjiṯu.
36 E o rei fará conforme a sua vontade, e ele se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas assombrosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se complete; pois aquilo que está determinado será feito.
37 Ka mayatja panya paluṟu palumpa tjamuku god tjuṯa wantiku, munu god panya minyma tjuṯangku waḻkulpai tjuṯa kuḻu wantiku. Munu paluṟunku god tjuṯangka waintaṟa walytjangku puḻkanmankuku.
37 Ele não considerará o Deus dos seus pais, e nem o desejo de mulheres, nem considerará qualquer deus; pois ele se engrandecerá acima de tudo.
38 Munu paluṟu god kutjupa ngurpatja waḻkulku panya palumpa tjamu tjuṯangku kulintja wiyatja. God nyara paluṟu-mantu tawunu wallpa puḻkatjara anga-kanyilpai. Ka mayatja panya paluṟu god palunya tiṯutjarangku mani puḻka, gold, tjilpa, upula kuḻu ungkula waḻkulku.
38 Porém em seu lugar ele deve honrar o deus de forças; e um deus a quem os seus pais não conheceram ele honrará com ouro, e prata, e com pedras preciosas, e coisas agradáveis.
39 Ka god nyanga paluṟu mayatja palunya kuṉpulku Tjiṟiyaku panya mayatja, ka paluṟu tawunu panya wallpa waṟatjara kutjupa tjuṯa pungkula tjananya aṉangu nguraṟitja tjuṯa nguḻutjingaṟa tjanampa ngurangka anga-nyinakatiku. Ka paluṟu tjarpanyangka aṉangu nguratja kutjupa tjarangku palunya mirawaṉira mayatjanmankuku, ka mirawaṉinyangka mayatja panya paluṟu kuliṟa pukuḻariku munu tjananya ngapartji puḻkanmankula mayatjarinytjaku tjunkuku munu tjananya manta kuḻu ungkuku.”
39 Desta forma ele procederá nas mais poderosas fortalezas com um deus estranho, a quem ele reconhecerá e aumentará com glória; e ele fará com que governem sobre muitos e dividirá a terra por lucro.
40 “Ka tjiṉṯu maḻatjangka Iitjipaku mayatja tjaultji tjuṯatjara warmaḻarira ankuku alinytjara Tjiṟiyanya nguraṟa tjuṯangka pikaringkunytjikitja. Palu wirkankunytja kuwaripangka Tjiṟiyaku mayatja tjaultji winkitjara ngalya-pakalku, kutjupa tjaraya nyanytjungka, kutjupa tjaraya wakinangka, kutjupa tjaraya pautangka tatiṟa ankuku. Munuya paluṟu tjana ngura kutjupangka kutjupangka tjarpara wirkaṟa pungkuku.
40 E no tempo do fim, o rei do sul o desafiará, e o rei do norte virá contra ele como um furacão, com carruagens, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele adentrará as nações, e os inundará e atravessará.
41 Munuya paluṟu tjana manta Israelta kuḻu wirkaṟa ngura uwankarangka tjarpara aṉangu mungilyi mulapa pungkula iluntankuku. Palu tjana manta ini Iitamala, Mawapala munu Aimanta wirkaṟa aṉangu nguraṟitja tjuṯa pungkuwiyangku wantiku.
41 Ele também adentrará a terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas; porém estes irão escapar de sua mão: Edom e Moabe, e o principal dos filhos de Amom.
42 “Uwa, Tjiṟiyaku mayatjangku tjaultji winkitjarangku ngura tjuṯangka tjarpara-wirkaṟa aṉangu winki pungkula winaringkuku Iitjipanya nguraṟa tjuṯa kuḻukuḻu.
42 Ele também estenderá a sua mão sobre as nações, e a terra do Egito não escapará.
43 Munu paluṟu tjana Itjipala kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa ngarinytja mantjiṟa katiku gold, tjilpa, upula kuḻu Iitjipanya nguraṟa tjuṯangku kanyintjitja. Munuya ankula manta ini Lipiyala pulala Iitjiyu-piyala tjarpara-wirkaṟa aṉangu palunya tjananya kuḻu pungkula winaringkuku.
43 Mas ele terá poder sobre os tesouros de ouro e de prata, e sobre todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes estarão nos seus passos.
44 Ka palula maḻangka kutjupangku pitjala mayatja panya palula tjakultjunkuku alatji, ‘Aṉangu tjuṯangkuya nyara alinytjaranguṟu munu kakaraṟanguṟu nyuntunya pikangku wangkanyi.’ Ka mayatja paluṟu kuliṟa urulyaralku munu waṟuringkula mirpaṉpa puḻkaringkula tjaultji winkitjara ngurakutu ma-pakalku. Munu paluṟu tjana iwarangka ankula nguṟurpa aṉangu nguratja tjuṯa pungkula nyaṟulku mirpaṉpa puḻkangku.
44 Mas as notícias do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
45 Munuya palulanguṟu pitjala ngura tjunkuku Jerusalemala wiluṟara uṟu ini Mititu-ṟaniyala pulala puḻi panya miḻmiḻṯa Zionta nguṟurpa. Palu wati kutjupa tjuṯangkuya pitjala mayatja panya palunya iluntankuku, ka kutjupangku palunya ngalkintjaku wiya alatjiṯu ngaṟaku.”
45 E ele plantará os tabernáculos do seu palácio entre os mares no glorioso monte santo; todavia ele encontrará o seu fim, e ninguém o ajudará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.