Daniel 10

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka ngulalta wati ini Tjaiṟatjanya ngura Puutjaku mayatja nyinanytja aṟangka Godalu ngayula tjukurpa utinu. (Panya ngayulu ini Danielnga munuṉa ini kutjupa Piltatjatjanya.) Palu tjukurpa nyara paluṟu wituwitu mulapa ngayulu puṯu kulintjaku. Kaṉi palulanguṟu Godalu kutjupa kutjupa nintinu ngayulu nyakula tjukurpa panya palunya tjukaṟurungku kulintjaku.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, uma palavra foi revelada a Daniel, cujo nome é Beltessazar. A palavra era verdadeira e envolvia grande conflito. Ele entendeu a palavra e teve entendimento da visão.
2 — ausente —
2 Naqueles dias, eu, Daniel, fiquei de luto por três semanas.
3 — ausente —
3 Não comi nada que fosse saboroso, não provei carne nem vinho, e não me ungi com óleo algum, até que passaram as três semanas.
4 Palulanguṟuṉa piṟa panya ngaṉmanyitjangka tjiṉṯu nampa 24-ngka ngayulu karu uṟutjarangka itingka ngaṟangi ini Taikiṟitjala.
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estando eu na margem do grande rio Tigre,
5 Munuṉa ira-nyakula nyangu wati mantara piṟanpa wiṟutjara munu pilta kaulnguṟu palyantjitjatjara.
5 levantei os olhos e vi um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puro de Ufaz na cintura.
6 Ka palumpa puntu irnyaningi puḻi upala nguwanpa, ka yunpa palumpa pinpa-pinpangi wanangaṟa puṟunypa, kuṟu palumpa waṟu tili puṟunypa, miṉa munu tjaḻpa irnyaningi ayana panya puṟantji puṟunypa, munu wangka palumpa aṉangu winkingku wangkanytja puṟunypa. |src="GT00019.tif" size="col" loc="p" ref="10:5-7"
6 O seu corpo era como o berilo, o seu rosto parecia um relâmpago, os seus olhos eram como tochas de fogo, os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido, e a voz das suas palavras era como o barulho de uma multidão.
7 Uwa ngayulu kutjungkuṉa nyanga palunya nyangu, kaya aṉangu panya ngayula tjungutja tjuṯangku nyakunytja wiyaṯu, palu tjana kutjupa kutjupa kuliṟa puḻkaṟa nguḻuringkula wirtjapakaṟa kumpinu.
7 Só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo nada viram, mas ficaram com muito medo, fugiram e se esconderam.
8 Ka ngayulu kutjungku ngaṟala nyangangi kutjupa kutjupa wiṟu mulapa Godalu ngayula utinnyangka, munuṉa nyakula kurunpa uparingkula wawanyaringu.
8 Assim, fiquei sozinho e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim. O meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e perdi as forças.
9 Munuṉa paluṟu wangkanyangka kuliṟa nguḻuringkula yunpanguṟu punkaṟa ngaringi mantangka kunkunpa awu mulapa.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo essa voz, caí sem sentidos, com o rosto em terra.
10 Kaṉi kutjupangku maṟa kutjungku witiṟa pakaltjinganingi, kaṉa muṯi tjunkula maṟa kutjarangku manta pampuṟa tultjungaṟangi munuṉa muṯi winki tjititingangi.
10 Eis que a mão de alguém tocou em mim, e me ajudou a ficar de joelhos, apoiado nas palmas das mãos.
11 Kaṉi angelpangku wangkangu, “Daniel, Godanya panya nyuntumpa puḻkaṟa pukuḻarinyi, munuṉi ngayunya wituṉu nyuntulakutu, ka pakaṟa ngaṟa munuṉi atatjuṟa purkaṟangku kulila kaṉanta ngayulu wangkaku.”
11 Ele me disse: — Daniel, homem muito amado, esteja atento às palavras que vou lhe dizer. Fique em pé, porque fui enviado para falar com você. Enquanto ele falava comigo, eu me pus em pé, tremendo.
12 Kaṉi paluṟu wangkangu, “Daniel, nguḻuringkunytja wiya ngaṟama, panya mungaṯun kuwaripatjara nyuntu Godala purkaṟangku tjapiningi, ka panya palula-aṟangka nyuntunya kulinu. Nyuntu panya tjapiningi paluṟu nyuntula utintjaku, kaṉi palulanguṟu ngayunya wituṟa iyaṉu nyuntula wangkanytjaku.
12 Então ele me disse: — Não tenha medo, Daniel, porque as suas palavras foram ouvidas, desde o primeiro dia em que você dispôs o coração a compreender e a se humilhar na presença do seu Deus. Foi por causa dessas suas palavras que eu vim.
13 Kaṉa nyuntulakutu pitjangi, palu angelpa panya ngura Puutjanya kanyilpaingku ngayuku iwara angatjuṟa kanyiningi rawa nguwantu tjiṉṯu 21-kutu-wangkara, kaṉa puṯuliringi ankunytjikitja. Ka palulanguṟu angelpa panya mayatja puḻka Michaelnga pitjangu ngayuku iwara aḻantjikitja ngayulu ankunytjaku.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu durante vinte e um dias. Porém Miguel, um dos príncipes mais importantes, veio me ajudar, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Ka nyangaṉa kuwari nyuntula wirkanu tjukurpa panyatja utintjikitja, kan utilta kulilku nyaaringkuku ngula nyuntumpa walytjapitiku.” Alatjiṉi angelpa panya Gabrieltu wangkangi.
14 Agora, vim para fazer com que você entenda o que vai acontecer com o seu povo nos últimos dias. Porque a visão se refere a dias ainda distantes.
15 Kaṉa paluṟu alatji wangkanyangka ngayulu kata tjaṟuringkula manta walu-nyangangi panya puṯuṉa kuliningi wangkanytjikitjangku.
15 Enquanto ele me dizia essas palavras, dirigi o olhar para o chão e fiquei mudo.
16 Kaṉi kutjupangku wati puṟunytju tjaḻinypa pampuṉu, kaṉa palula wangkangu, “Ngayulu tjukurpa nyangatja nyakula puḻkaṟa nguḻuringkula wawanyaringu.
16 Então um ser semelhante aos filhos dos homens me tocou os lábios, e passei a falar. Eu disse àquele que estava diante de mim: — Meu senhor, essa visão me causou muita dor, e eu fiquei sem força alguma.
17 Munuṉa nyuntula puṯu wangkanyi, panya nyuntu witulya puḻka mulapa, kaṉa ngayulu tjukutjuku upa alatjiṯu munuṉa puṯu nguwanpa ngaalymananyi.”
17 Como pode este seu servo falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, não me resta mais nenhuma força, e quase não posso respirar.
18 — ausente —
18 Então aquele ser semelhante a um homem tocou em mim outra vez e me fortaleceu.
19 — ausente —
19 E disse: — Não tenha medo, homem muito amado! Que a paz esteja com você! Anime-se! Sim, anime-se! Enquanto ele falava comigo, fiquei fortalecido e disse: — Fale agora, meu senhor, pois as suas palavras me fortaleceram.
20 — ausente —
20 E ele disse: — Você sabe por que eu vim? Agora voltarei a lutar contra o príncipe da Pérsia. Quando eu sair, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 — ausente —
21 Mas eu direi a você o que está expresso no Livro da Verdade. E na minha luta contra eles não há ninguém que esteja ao meu lado, a não ser Miguel, o príncipe de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.