2 Timóteo 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Palu wanyu kulila, panya tjiṉṯu maḻatja ilaringkunyangka kura kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunyangka wituwitu puḻka ngaṟaku Jesuku walytja tjuṯaku.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Panya nyara palula aṟa aṉangu tjuṯangku tjananku kutju kuliṟa palyalku, kutjupa tjuṯaku ngaḻṯuringkunytja wiyangku. Ka kutjupa tjuṯangku mani kutju puḻkaṟa kulilku, munuya kaṉany-kaṉanypa ngaṟala tjananku mirawaṉiku. Ka kutjupa tjuṯa tjaa kuraringkuku munuya ngunti tjuṯa kutju wangkaku, munuya mamangka ngunytjungka puḻkaṟa tungunpungkuku, munuya wiṟu tjuṯa ungkunyangka pukuḻarinytja wiyangku wantiku, munuya rawa alatjiṯu Godala tungunpungkuku.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Kaya kutjupa tjuṯangku aṉangu kutjupa tjuṯaku nyakula ngaḻṯuringkunytja wiyangku alatjiṯu wantiku. Ka aṉangu kutjupangku kutjupa tjuṯaku kuraringkula maḻangka kuṉṯaringkula palumpa tjanampa kalyparingkunytja wiyangku alatjiṯu wantiku. Kaya kutjupa tjuṯangku aṉangu tjuṯa ngunti ngukaṟa kuranmankuku. Kaya kutjupa tjuṯangku aṉangu kutjupa tjuṯaku mapalku pikaringkula tjananya pungkuku ngaḻṯuringkunytja wiyangku, panya tjana puṯu kulilku purkaṟangku kuliṟa tjukaṟuruntjikitjangku. Munuya paluṟu tjana aṉangu kutjupa tjuṯa wiṟuṟa nyinanyangka nyakula tjananya kuraṟa pungkuku, panya tjiṉṯu nyara paluṟu ilaringkunyangka tjana kura tjuṯaku kutju puḻkaṟa mukuringkuku.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Uwa, ka kutjupa tjuṯangku maḻpa tjuṯa ngunti kuralku panya tjanampa ngaṉmanypa mukulya nyinanytjatjanungku tjananya wantiku. Kaya kutjupa tjuṯangku purkaṟangku kuliṟa palyantja wiyaringkuku munuya warpungkula kutju palyalku atatjuṟa kulintja wiyangku. Munuyanku kaṉany-kaṉanytju walytjangku kutju mirawaṉiku, munuya Godaku mukuringkunytja wiyaringkula tjana mukuringkunytjitja kutju palyantjikitja mukuringkuku tjananku walytjangku pukuḻmankunytjikitjangku.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Kaya kutjupa tjuṯa Jesuku walytja-palku nyinaku, palu tjana unngu palumpa mulamularingkunytja wiyaringkuku. Ka nyuntu tjananya nyakuku rawangku tjana Godala tungunpungkula kura kutju palyannyangka munun nintingku kulilku, “Munta, nyanga tjana Jesuku walytja wiya.” Munu palulanguṟu tjanala tjunguringkuwiyangku wantima alatjiṯu.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 — ausente —
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 — ausente —
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 — ausente —
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 — ausente —
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Palu Timitji nyuntun tjananya puṟunypa wiya. Panya nyuntu purkaṟangku kuliningi ngayulu aṉangu tjuṯangka Tjukurpa Palya Jesunyatjara wangkara nintinnyangka. Munu panyaṉin nyangangi ngayunya Godalawanu tjukaṟuru nyinara palumpa waṟka rawangku palyannyangka wantinytja wiyangku. Nyara palulanguṟu nyuntu nintingku kulini panya ngayulu Godanya kutju kulilpai palunya pukuḻmankunytjikitjangku. Nyuntu ninti panya ngayulu Jesula Christalawanu raparinganyi. Nyuntu panyaṉin nyangangi, munun nintiringu panya ngayulu Jesuku walytja tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkupai munuṉa palunya tjananya purkaṟangku wangkara nintilpai mirpaṉarinytja wiyangku.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Munu panyaṉin nyangangi aṉangu tjuṯangku anaṟa pikaringkunyangka ngura panya Antiyakala, Akani-yamala, Litjuṟala tjanala. Panya ngura nyara palula tjanalaṉiya painingi Godaku tjukurpa wangkawiyangku wantinytjaku. Palu ngayuluṉa tungun-tunguntu wangkangi kaṉiya pika puḻka mulapa pungangi. Palu Mayatja Jesuluṉi rawangku wankaṟuṟa kanyiningi.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Palu nyangatja tjaka panya aṉangu tjuṯa Jesuku Christaku walytja nyinanyangka nyakulaya aṉangu kuralpai tjuṯangku palunya tjananya kuraṟa pungkupai Jesunya waṉalwiyangku wantinytjaku.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Panya manta winkingkaya aṉangu kuralpai tjuṯa nyinanyi. Paluṟu tjana wangkapai, “Nganaṉa Jesuku walytja nyinanyi.” Palu wiya tjana kura kutju rawangku palyantjikitja mukuringkupai munuya palulanguṟu kura rawangku palyantjatjanu puḻkaṟa mulapalta ma-kuraringkupai. Panya palunya tjananya mamungku ngunti kuralpai, kaya palu puṟunytjuṯu aṉangu kutjupa tjuṯa ngunti kuralpai.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Palu Timitji, nyuntu panya paluṟu tjana puṟunypa wiya. Panya nyuntunyaya ngaṉmanytju nintinu tjukurpa tjukaṟuruku Jesuku panya walytja kutjupa tjuṯangku, ka panyan nintiringkunytjatjanu Jesuku Christaku mulamularingu alatjiṯu. Kaṉa kuwari nyuntula wangkanyi tjukurpa tjukaṟuru palunya tiṯutjarangku wangaṉarangku kulintjaku uparingkula wantinytja wiyangku. Nyuntu panya ninti tjanampa nyara nyuntunya nintilpai tjuṯaku, panya paluṟu tjana nyuntula tjukaṟurungku wangkara nintiningi.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Palu nyuntu panya tjitjilpi nintiringangi Godaku tjukurku panya nyiri miḻmiḻṯa ngarinytjitjaku. Munu panyan nyara palulanguṟulta nyuntu puḻkaringkula tjukurpa palunya rawangkuṯu kuliningi watarkurinytja wiyangku. Munu panyan tjukurpa palumpa nintiringkunytjatjanungku kuliningi Jesuku Christaku mulamularingkunytjikitjangku, ka panya nyuntunya wankaṟunu.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Panya tjukurpa nyanga nyiri miḻmiḻpa Godaku alatjiṯu, panya Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangkaya Godaku wangkatjara tjuṯangku iriti nyiringka walkatjunu. Ka tjukurpa paluṟu palya mulapa ngaṟanyi aṉangu tjuṯangku kuliṟa nintiringkunytjaku. Ka panyala tjukurpa nyanga palunya kulintjatjanungku aṉangu kutjupa iwara kurangka ankunyangka nyakula pailpai. Munula palu puṟunypaṯu aṉangu kutjupangku ngunti palyannyangka nyakula tjukurpa nyanga palulanguṟu wangkara palunya tjukaṟurulpai paluṟu kuliṟa Godalawanu tjukaṟuru nyinanytjaku.|src="cs_2 men reading Bible-2.tif" size="col" loc="p" ref="3:16"
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Uwa, tjukurpa nyanga paluṟu wiṟu mulapa ngaṟanyi nganaṉa Godaku walytja tjuṯangku kuliṟa nintiringkunytjaku. Nyanga palulanguṟu kutjula puḻkaṟa nintiringkunytjatjanungku nganaṉa wiṟu tjuṯa kutju palyalku.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.