1 Tessalonicenses 1

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uwa, Jesuku walytja tjuṯa, ngayuluṉa Paulalu lita nyangatja nyurampa walkatjunanyi ngura pala Tjitja-lanikala nyinanytja tjuṯaku. Panya nyura Mama Godaku walytja mulapa nyinanyi Mayatja Jesuku Christaku kuḻu. Kala nyangatja Tjaalatjalu Timitjilu nganaṉa maṉkurtu lita nyangatja nyuralakutu ma-iyaṉi nyurampa pukuḻarira.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 — ausente —
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 — ausente —
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Uwa walytja tjuṯa, nganaṉa nintingku kulini panya Godalu nyuranya puḻkaṟa mukuringkula ngurkantanu nyura palumpa walytja nyinanytjaku. Nyara palulanguṟu kuḻula Godanya waḻkulpai paluṟu nyuranya ngurkantankunytjitjanguṟu.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Palu nyura wanyu Jesuku mulamularingu ngayulu Tjukurpa Palya tjakultjunkunyangka kuliṟa? Wiya, ngayulu tjakultjunkunyangka Godalu witulya puḻkangku nyurala unngu nintiningi. Nyara palulanguṟu nyura Jesuku mulamularingu Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya unngu nintinnyangka. Panya nyura nyangangi nganaṉa Godaku raparingkula Tjukurpa Palya mulamulangku wangkanyangka, munu panya nyura nyakula kuliningi alatji, “Awari, mulapa nyangantu Godaku mulamularingkula tjukurpa puḻka rapangku wangkanyi.” Alatji nyura kuliningi.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Munu nyura nyara palulanguṟu nganaṉanya puṟunypa arkaṟa nyinangi panya Mayatja Jesunya puṟunyarira wiṟuṟa nyinanytjikitja. Kala nyara palulanguṟu kuḻu kulini panya mulapa Godalu nyuranya ngurkantanu palumpa walytjaringkula nyinanytjaku. Ka panya aṉangu watarkitja tjuṯangku nyuranya kuraningi nyura Tjukurpa Palya kuliṟa Jesuku mulamularingkunyangka. Palu nyura panya tjananya kuliṟa wantingi munu Godaku tjukurpa kutju kuliṟa puḻkaṟa pukuḻaringi, Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya pukuḻmankunyangka.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Uwa, nyuranya panyaya anaṟa kuraningi, ka panya nyura palula tjanala kulintja wiyangku wantira Godalawanu kutju nyinangi. Ka panya aṉangu Jesuku walytja kutjupa tjuṯangku ngura kutjupa tjuṯanguṟu nyuranya nyangangi munu kuliningi Godalawanu wiṟuṟa nyinanyangka, munuya palulanguṟu tjana kuḻu nyuranya puṟunypa Godalawanu wiṟuṟa nyinanytjikitja mukuringanyi. Aṉangu paluṟu tjana panya manta nyara ini Matja-tuniyala nyinanyi, munu kutjupa tjuṯa nyurala uḻpaṟira nyinanyi manta panya ini Akayala.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Panya ngura winkitjangkuya aṉangu tjuṯangku nyuranya kulinu Godaku puḻkaṟa mulamularingkunytja, munuya nyara palulanguṟu nintiringu Mayatja Jesuku tjukurku.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Panya nganaṉa ngura kutjupangka wirkankunyangka aṉangu nyara palunya nguraṟa tjuṯangku tjukurpa nyuranyatjara paṯaṟa nganaṉala tjakultjunangi munuya alatji wangkangi, “Nyara Tjitja-lanikala nyinanytja tjuṯa kunyu nyurampa puḻkaṟa pukuḻaringi nyura Godaku tjukurpa tjanala wangkanyangka. Munuya kunyu god puḻinguṟu puṉunguṟu palyantja tjuṯa wantira God wankaku mulamularingu palula kutjungka wangaṉarangku kuliṟa waṟkarinytjikitja.” Alatjiya ngura kutjupangka kutjupangka nganaṉala tjukurpa nyuranyatjara pukuḻṯu tjakultjunkupai.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Munuya alatji kuḻu wangkangi, “Nyara paluṟu tjanaya kunyu aḻa-aḻangku paṯaṉi Godaku katja maḻaku pitjanytjaku ngura ilkaṟinguṟu.” Alatjiya ngayula tjakultjunangi. Ka panya mulapa Jesunya ilunyangka Godalu wankaṟa pakaltjingaṉu. Ka paluṟu tjiṉṯu maḻatjangka nganaṉanya pitjala wankaṟunkuku, panya tjiṉṯu nyara palula Godalu aṉangu palunya wantipai tjuṯa tjaraṟa ngura kurangka waṉiku. Uwa, nyuranyaya ngura winkitjangku kulinu nyura Mayatja Jesuku puḻkaṟa mulamularingkunyangka.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.