1 Tessalonicenses 1

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uwa, Jesuku walytja tjuṯa, ngayuluṉa Paulalu lita nyangatja nyurampa walkatjunanyi ngura pala Tjitja-lanikala nyinanytja tjuṯaku. Panya nyura Mama Godaku walytja mulapa nyinanyi Mayatja Jesuku Christaku kuḻu. Kala nyangatja Tjaalatjalu Timitjilu nganaṉa maṉkurtu lita nyangatja nyuralakutu ma-iyaṉi nyurampa pukuḻarira.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 — ausente —
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 — ausente —
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Uwa walytja tjuṯa, nganaṉa nintingku kulini panya Godalu nyuranya puḻkaṟa mukuringkula ngurkantanu nyura palumpa walytja nyinanytjaku. Nyara palulanguṟu kuḻula Godanya waḻkulpai paluṟu nyuranya ngurkantankunytjitjanguṟu.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Palu nyura wanyu Jesuku mulamularingu ngayulu Tjukurpa Palya tjakultjunkunyangka kuliṟa? Wiya, ngayulu tjakultjunkunyangka Godalu witulya puḻkangku nyurala unngu nintiningi. Nyara palulanguṟu nyura Jesuku mulamularingu Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya unngu nintinnyangka. Panya nyura nyangangi nganaṉa Godaku raparingkula Tjukurpa Palya mulamulangku wangkanyangka, munu panya nyura nyakula kuliningi alatji, “Awari, mulapa nyangantu Godaku mulamularingkula tjukurpa puḻka rapangku wangkanyi.” Alatji nyura kuliningi.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Munu nyura nyara palulanguṟu nganaṉanya puṟunypa arkaṟa nyinangi panya Mayatja Jesunya puṟunyarira wiṟuṟa nyinanytjikitja. Kala nyara palulanguṟu kuḻu kulini panya mulapa Godalu nyuranya ngurkantanu palumpa walytjaringkula nyinanytjaku. Ka panya aṉangu watarkitja tjuṯangku nyuranya kuraningi nyura Tjukurpa Palya kuliṟa Jesuku mulamularingkunyangka. Palu nyura panya tjananya kuliṟa wantingi munu Godaku tjukurpa kutju kuliṟa puḻkaṟa pukuḻaringi, Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuranya pukuḻmankunyangka.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Uwa, nyuranya panyaya anaṟa kuraningi, ka panya nyura palula tjanala kulintja wiyangku wantira Godalawanu kutju nyinangi. Ka panya aṉangu Jesuku walytja kutjupa tjuṯangku ngura kutjupa tjuṯanguṟu nyuranya nyangangi munu kuliningi Godalawanu wiṟuṟa nyinanyangka, munuya palulanguṟu tjana kuḻu nyuranya puṟunypa Godalawanu wiṟuṟa nyinanytjikitja mukuringanyi. Aṉangu paluṟu tjana panya manta nyara ini Matja-tuniyala nyinanyi, munu kutjupa tjuṯa nyurala uḻpaṟira nyinanyi manta panya ini Akayala.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Panya ngura winkitjangkuya aṉangu tjuṯangku nyuranya kulinu Godaku puḻkaṟa mulamularingkunytja, munuya nyara palulanguṟu nintiringu Mayatja Jesuku tjukurku.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Panya nganaṉa ngura kutjupangka wirkankunyangka aṉangu nyara palunya nguraṟa tjuṯangku tjukurpa nyuranyatjara paṯaṟa nganaṉala tjakultjunangi munuya alatji wangkangi, “Nyara Tjitja-lanikala nyinanytja tjuṯa kunyu nyurampa puḻkaṟa pukuḻaringi nyura Godaku tjukurpa tjanala wangkanyangka. Munuya kunyu god puḻinguṟu puṉunguṟu palyantja tjuṯa wantira God wankaku mulamularingu palula kutjungka wangaṉarangku kuliṟa waṟkarinytjikitja.” Alatjiya ngura kutjupangka kutjupangka nganaṉala tjukurpa nyuranyatjara pukuḻṯu tjakultjunkupai.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Munuya alatji kuḻu wangkangi, “Nyara paluṟu tjanaya kunyu aḻa-aḻangku paṯaṉi Godaku katja maḻaku pitjanytjaku ngura ilkaṟinguṟu.” Alatjiya ngayula tjakultjunangi. Ka panya mulapa Jesunya ilunyangka Godalu wankaṟa pakaltjingaṉu. Ka paluṟu tjiṉṯu maḻatjangka nganaṉanya pitjala wankaṟunkuku, panya tjiṉṯu nyara palula Godalu aṉangu palunya wantipai tjuṯa tjaraṟa ngura kurangka waṉiku. Uwa, nyuranyaya ngura winkitjangku kulinu nyura Mayatja Jesuku puḻkaṟa mulamularingkunyangka.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.