1 Timóteo 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Palu kulila! Kurunpa Miḻmiḻṯu utingku wangkangu panya ngula kunyu aṉangu kutjupatjara Jesuku Christaku mulamularingkunytja wiyaringkuku ngaṉmanytju panya kulintjatjanu. Munuya kunyu mamu ngunti wangkapai tjuṯangka kulilku wangaṉarangku palumpa tjanampa tjukurpa tjuṯaku kutju mulamularingkula.
1 O Espírito afirma claramente que nos últimos tempos alguns se desviarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a ensinamentos de demônios,
2 Palu tjukurpa pala mamu tjuṯaku wati ngunti-wangka tjuṯangku para-tjakultjunkupai aṉangu tjuṯangka. Nyanga paluṟu tjana panya mamutjarangku alatjiṯu rapangku wangkapai kuṉṯa wiyangku.
2 que vêm de indivíduos hipócritas e mentirosos, cuja consciência está morta.
3 Panya tjanaya kunyu wangkapai watingku kuri aḻṯinytja wiyangku wantinytjaku, munuya piṟuku wangkapai mai kuka tjara kutjupa ngalkuwiyangku wantinytjaku. Palu utila nyanga tjananya kulilwiyangku wantima, panya Godalu mai kuka palunya tjananya ngalkuntjaku mantangka tjunu. Munu panya paluṟu mukuringanyi Jesuku walytjapitingku mai kuka palunya tjananya ngalkuntjikitjangku palunya-waraṟa waḻkuntjaku panya maiku kukaku pukuḻarira. Godalu panya mai kuka ngalkuntjaku tjunu palumpa walytjapitiku, panya paluṟu tjana tjukurpa mularku walytjaringu.
3 Tais pessoas afirmam que é errado se casar e proíbem que se comam certos alimentos, que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que são fiéis e conhecedores da verdade.
4 Panyatja-maṉṯul tjuṯa mulapa Godalu paluṟa wantingu, ka uwankara wiṟu mulapa ngaṟanyi. Kala uti wantiwiyangku pukuḻṯu mantjinma Godanya-waraṟa waḻkuṟa.
4 Porque tudo que Deus fez é bom, não devemos rejeitar nada, mas a tudo receber com ação de graças,
5 Mai kuka uwankara paluṟu paluṟa palyanmanu nganaṉa ngalkuntjaku. Munu paluṟu pukuḻaripai nganaṉa ngalkuntjikitjangku palunya-waraṟa waḻkunnyangka munu nganampa nyakula mirpaṉarinytja wiya.
5 pois sabemos que se torna aceitável pela palavra de Deus e pela oração.
6 Timitji, nyuntu tjukurpa nyanganpa Jesuku walytja tjuṯangka tjakultjuṟa tjananya tjukaṟurunma. Ka palulanguṟu nyuntu nyanga alatjingannyangka Jesunya Christanya nyuntumpa puḻkaṟa pukuḻariku mununta nyuntunya kulilku palumpa wiṟu mulapa palyantja. Panya nyuntu Godaku tjukurpa mulapa tjitjingkulpi kulilkatira maingka puṟunypa paḻtjaringkukatingi. Panya nyuntunya Tjukurpa Palya nintinnyangkan wangaṉarangku kuliningi.
6 Se você explicar estas coisas aos irmãos, será um bom servo de Cristo Jesus, nutrido pela mensagem da fé e pelo bom ensino que tem seguido.
7 Palu panya kutjupa tjuṯangkuya ngunti wangkapai tjukurpa kutjupa kutjupa tjuṯa kuliṟa. Palu tjukurpa nyanga paluṟu tjana Godaku wiya, ka nyuntu tjananya kuliṟa wantima. Uti nyuntu Godala kutju wangaṉarangku kulinma munu arkaṟa rawa palyanyku nyinama ma-palya mulararinytjikitja Godalu nyakula nyuntumpa pukuḻarinytjaku.
7 Não perca tempo discutindo mitos profanos e crendices absurdas. Em vez disso, exercite-se na devoção.
8 Panya wati kuṉpuringkunytjikitja arkaṟa wirtjapakalpai. Arkantja nyanga paluṟu palya, palu uti nyuntu waintaṟa munkaritja kulinma panya Godanya munu palumpa tjukurwanungku rawangku arkaṟa kulilkatima palya mulararinytjikitjangku. Panya nyuntu alatji arkantjatjanu kurunpa palya mulararira wanka mulapa tiṯutjara nyinaku kuwari nyanga mantangka nyinara munu ngula kuḻu Godaku ngurangka.
8 “O exercício físico tem algum valor, mas exercitar-se na devoção é muito melhor, pois promete benefícios não apenas nesta vida, mas também na vida futura.”
9 — ausente —
9 Essa é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la.
10 — ausente —
10 Trabalhamos arduamente e continuamos a lutar porque nossa esperança está no Deus vivo, o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Uwa, tjukurpa nyanganpa tjanala wangkara nintinma tjana kulintjatjanu tjukaṟururingkunytjaku.
11 Ensine estas coisas e insista nelas.
12 Palu nyuntu panya wati yangupala nyinanyangkaya tjara kutjupangku tjinguṟu nyuntunya ngunti kuliṟa tjukutjukunmanama. Ka nyuntu alatji wangkanyangka tjananya kuliṟa wantima munu rawa tjukaṟuru alatjiṯu nyinama. Ka nyuntu alatji nyinanyangka Jesuku walytja tjuṯangku tjinguṟu nyakula nyuntunya puṟunyarira arkaṟa palya alatjiṯu nyinaku. Panya nyuntu wiṟuṟa palyanyku wangkanyangka, munu panya tjukaṟuru nyinanyangka, aṉangu tjuṯaku mukulyangku alpamilannyangka, munu panya Jesuku mulamularingkula rapa nyinanyangka, munu ngunti kuralwiya palya alatjiṯu nyinanyangka tjana nyakula kulilku munu palu puṟunypaṯu arkaṟa nyinaku.
12 Não deixe que ninguém o menospreze porque você é jovem. Seja exemplo para todos os fiéis nas palavras, na conduta, no amor, na fé e na pureza.
13 Ka nyuntu ngayulu maḻaku pitjanytjaku paṯaṟa tjanala inmaku pitjala nyinanyangka Godaku tjukurpa nyakula wangkama munu tjananya tiṯutjarangku utiṟa wangkama tjana kulintjaku munu tjananya puḻkaṟa nintinma ninti mulararinytjaku.|src="cs_man preaching.tif" size="col" loc="p" ref="4:13"
13 Até minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, ao encorajamento e ao ensino.
14 Aṟa panyatja watarkuriwiyangku kulinma panya ngaṉmanytjunta tjukurtjara tjuṯangku nyuntunya kata witiṟa wangkanytja. Ka panya wangkatjarangku tjukurpa nyuntula tjakultjunu Godalu ngaṉmanytju palunya wangkanytjitja. Ka panya palula aṟangka Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuntunya unngu witulyanu nyuntu rapa mulararira palumpa tjukurpa nintintjaku. Ka nyuntunya alatji witulyankunyangka tungun-tunguntu nintinma wantinytja wiyangku witulya palunyatjarangku.
14 Não descuide do dom que recebeu por meio de profecia quando os presbíteros impuseram as mãos sobre você.
15 Uwa, Godaku tjukurpa tjanala wangkara puḻkaṟa nintinma. Munu uwankara ngayulu nyuntunya wangkara wantinytja wangaṉarangku kuliṟa palyanma rawangku pakuringkunytja wiyangku. Kantaya tjuṯangku nyakuku nyuntu alatji tjukaṟurungku palyannyangka, munuya kulilku, “Mulapa nyangatja ma-nintipukaringkula wiṟu mulararinyi.”
15 Dedique total atenção a essas questões. Entregue-se inteiramente a suas tarefas, para que todos vejam seu progresso.
16 Palu nyuntunku kuliṟa aṯunymanama tarilarantjaku-tawara, tjukaṟuru nyinanytjikitjangku. Munun aṉangu tjuṯangka tjukaṟurungku nintintjikitjangku atatjuṟa kulinma tarilaraṟa ngunti wangkanytjaku-tawara. Ala Timitji, tiṯutjara alatjiṯu tjukaṟuru nyinama ngaṯalpa pakuringkunytja wiya munu palu puṟunytjuṯu tiṯutjarangku tjanala tjukurpa nintinma tjukaṟuru mulatu. Panya nyanga puṟunymankunytjatjanungkun nyuntunku wankaṟunkuku nyuntu panya nintilpai tjuṯa kuḻu.
16 Fique atento a seu modo de viver e a seus ensinamentos. Permaneça fiel ao que é certo, e assim salvará a si mesmo e àqueles que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.