1 Timóteo 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Palu kulila! Kurunpa Miḻmiḻṯu utingku wangkangu panya ngula kunyu aṉangu kutjupatjara Jesuku Christaku mulamularingkunytja wiyaringkuku ngaṉmanytju panya kulintjatjanu. Munuya kunyu mamu ngunti wangkapai tjuṯangka kulilku wangaṉarangku palumpa tjanampa tjukurpa tjuṯaku kutju mulamularingkula.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Palu tjukurpa pala mamu tjuṯaku wati ngunti-wangka tjuṯangku para-tjakultjunkupai aṉangu tjuṯangka. Nyanga paluṟu tjana panya mamutjarangku alatjiṯu rapangku wangkapai kuṉṯa wiyangku.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Panya tjanaya kunyu wangkapai watingku kuri aḻṯinytja wiyangku wantinytjaku, munuya piṟuku wangkapai mai kuka tjara kutjupa ngalkuwiyangku wantinytjaku. Palu utila nyanga tjananya kulilwiyangku wantima, panya Godalu mai kuka palunya tjananya ngalkuntjaku mantangka tjunu. Munu panya paluṟu mukuringanyi Jesuku walytjapitingku mai kuka palunya tjananya ngalkuntjikitjangku palunya-waraṟa waḻkuntjaku panya maiku kukaku pukuḻarira. Godalu panya mai kuka ngalkuntjaku tjunu palumpa walytjapitiku, panya paluṟu tjana tjukurpa mularku walytjaringu.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Panyatja-maṉṯul tjuṯa mulapa Godalu paluṟa wantingu, ka uwankara wiṟu mulapa ngaṟanyi. Kala uti wantiwiyangku pukuḻṯu mantjinma Godanya-waraṟa waḻkuṟa.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Mai kuka uwankara paluṟu paluṟa palyanmanu nganaṉa ngalkuntjaku. Munu paluṟu pukuḻaripai nganaṉa ngalkuntjikitjangku palunya-waraṟa waḻkunnyangka munu nganampa nyakula mirpaṉarinytja wiya.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Timitji, nyuntu tjukurpa nyanganpa Jesuku walytja tjuṯangka tjakultjuṟa tjananya tjukaṟurunma. Ka palulanguṟu nyuntu nyanga alatjingannyangka Jesunya Christanya nyuntumpa puḻkaṟa pukuḻariku mununta nyuntunya kulilku palumpa wiṟu mulapa palyantja. Panya nyuntu Godaku tjukurpa mulapa tjitjingkulpi kulilkatira maingka puṟunypa paḻtjaringkukatingi. Panya nyuntunya Tjukurpa Palya nintinnyangkan wangaṉarangku kuliningi.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Palu panya kutjupa tjuṯangkuya ngunti wangkapai tjukurpa kutjupa kutjupa tjuṯa kuliṟa. Palu tjukurpa nyanga paluṟu tjana Godaku wiya, ka nyuntu tjananya kuliṟa wantima. Uti nyuntu Godala kutju wangaṉarangku kulinma munu arkaṟa rawa palyanyku nyinama ma-palya mulararinytjikitja Godalu nyakula nyuntumpa pukuḻarinytjaku.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Panya wati kuṉpuringkunytjikitja arkaṟa wirtjapakalpai. Arkantja nyanga paluṟu palya, palu uti nyuntu waintaṟa munkaritja kulinma panya Godanya munu palumpa tjukurwanungku rawangku arkaṟa kulilkatima palya mulararinytjikitjangku. Panya nyuntu alatji arkantjatjanu kurunpa palya mulararira wanka mulapa tiṯutjara nyinaku kuwari nyanga mantangka nyinara munu ngula kuḻu Godaku ngurangka.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 — ausente —
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 — ausente —
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Uwa, tjukurpa nyanganpa tjanala wangkara nintinma tjana kulintjatjanu tjukaṟururingkunytjaku.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Palu nyuntu panya wati yangupala nyinanyangkaya tjara kutjupangku tjinguṟu nyuntunya ngunti kuliṟa tjukutjukunmanama. Ka nyuntu alatji wangkanyangka tjananya kuliṟa wantima munu rawa tjukaṟuru alatjiṯu nyinama. Ka nyuntu alatji nyinanyangka Jesuku walytja tjuṯangku tjinguṟu nyakula nyuntunya puṟunyarira arkaṟa palya alatjiṯu nyinaku. Panya nyuntu wiṟuṟa palyanyku wangkanyangka, munu panya tjukaṟuru nyinanyangka, aṉangu tjuṯaku mukulyangku alpamilannyangka, munu panya Jesuku mulamularingkula rapa nyinanyangka, munu ngunti kuralwiya palya alatjiṯu nyinanyangka tjana nyakula kulilku munu palu puṟunypaṯu arkaṟa nyinaku.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Ka nyuntu ngayulu maḻaku pitjanytjaku paṯaṟa tjanala inmaku pitjala nyinanyangka Godaku tjukurpa nyakula wangkama munu tjananya tiṯutjarangku utiṟa wangkama tjana kulintjaku munu tjananya puḻkaṟa nintinma ninti mulararinytjaku.|src="cs_man preaching.tif" size="col" loc="p" ref="4:13"
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Aṟa panyatja watarkuriwiyangku kulinma panya ngaṉmanytjunta tjukurtjara tjuṯangku nyuntunya kata witiṟa wangkanytja. Ka panya wangkatjarangku tjukurpa nyuntula tjakultjunu Godalu ngaṉmanytju palunya wangkanytjitja. Ka panya palula aṟangka Kurunpa Miḻmiḻṯu nyuntunya unngu witulyanu nyuntu rapa mulararira palumpa tjukurpa nintintjaku. Ka nyuntunya alatji witulyankunyangka tungun-tunguntu nintinma wantinytja wiyangku witulya palunyatjarangku.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Uwa, Godaku tjukurpa tjanala wangkara puḻkaṟa nintinma. Munu uwankara ngayulu nyuntunya wangkara wantinytja wangaṉarangku kuliṟa palyanma rawangku pakuringkunytja wiyangku. Kantaya tjuṯangku nyakuku nyuntu alatji tjukaṟurungku palyannyangka, munuya kulilku, “Mulapa nyangatja ma-nintipukaringkula wiṟu mulararinyi.”
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Palu nyuntunku kuliṟa aṯunymanama tarilarantjaku-tawara, tjukaṟuru nyinanytjikitjangku. Munun aṉangu tjuṯangka tjukaṟurungku nintintjikitjangku atatjuṟa kulinma tarilaraṟa ngunti wangkanytjaku-tawara. Ala Timitji, tiṯutjara alatjiṯu tjukaṟuru nyinama ngaṯalpa pakuringkunytja wiya munu palu puṟunytjuṯu tiṯutjarangku tjanala tjukurpa nintinma tjukaṟuru mulatu. Panya nyanga puṟunymankunytjatjanungkun nyuntunku wankaṟunkuku nyuntu panya nintilpai tjuṯa kuḻu.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.