Tiago 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC
1 Cohãcjʉ̃ yere masare buheyequina tiquiro yere tiquina quehnoano yeragʉ̃ ihñano tiquina pũritare masare buheeyequina yʉhdʉoro Cohãcjʉ̃ buhiri dahrerota. Tire mʉsa masine. Sa yena mʉsa mehna cjẽna masare buheyequina peyequina ijieracãhdo.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ijipihtiyequina peye tahari mari ñañene yeaja. Ihcãquiro ñañene yahuducueriquiro Cohãcjʉ̃ cahmeñene quehnoano yeriquiro ijire tiquiro. Sa yero apeye ñañe gʉ̃hʉre yerare.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ohõ saha ijire ahri mari queoye mehna buhegʉ̃: Caballo dʉseropʉ come pjĩ tiquiro ñehmenore ña dihori pjĩne mari cũaja, tiquirore mari majaredʉcagʉ̃ yena tana. Sa yena ti pjĩ come pjĩ mehna tiquirore tiquiro wahatopʉ mari weje majare docoaja. Ti pjĩgã meheni pjĩgã ijiepegʉ̃ta ti pjĩgã mehna tiquirore wahagʉ̃ yeaja mari. Sata mari dʉsero mehenogã ijiepegʉ̃ta ti dʉsero mehna pajiro yeaja mari. |src="HK004D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Santiago 3.3"
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Yucʉsa quiti mehna queoye mehna yahu nemoutja mʉsare: Yucʉsa pajiria ijiepegʉ̃ta tiare wihnono tutuaro wẽdoqueoepegʉ̃ta ohoturiquiro pehe meheni pjĩgã mehna tiare noho tiquiro waha duaropʉ ohoture.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Sata ijire mari dʉseropʉ wijiaye. Mari dʉsero mehenogã ijiepegʉ̃ta ti dʉsero mehna pajiro yeaja mari. Meheni pecagã pajiro ti peca ʉjʉ̃ cãno saha mari dʉsero mehna mari yahuducuye mehna pajiro ñañene yeaja.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Sa yero mari dʉsero ʉjʉ̃ri peca yero saha ijire. Mari dʉseropʉ wijiaye ijipihtiye ñañene yegʉ̃ yere marine. Peca ʉjʉ̃ dʉcaro saha mari dʉseropʉ wijiaye mehna mari quehnoano ijiborire ña yʉhdʉaro yeaja mari. Ñañene yahuducuna watĩno tiquiro dutiro saha mari yena niaja.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ijipihtiyequinare nʉcʉ cjẽnare wahiquinare, minicjʉare, sihcõ cãhñequinare, wahire mari ihña wahãgʉ̃ ye masiaja. Sa yena mari peyequina tiquina borore ihña wahãgʉ̃ ye tuhasaʉ. Sa ye tiquina quehnoano tʉho masine.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Tiquinare mari yʉhtigʉ̃ yepegʉ̃ta mari dʉsero pehe ñañene yahuducuro ne duhuera yʉhdʉare. Sa yero nuñequinare mari yʉhtigʉ̃ yero saha mari dʉsero pehere ne yʉhtigʉ̃ ye masiedaja mari. Mari dʉseropʉ wijiaye ña yʉhdʉaye ijire. Sa yero aña apequinare tiquiro wejẽno saha marine apequina gʉ̃hʉre ña yʉhdʉaro wahagʉ̃ yere mari dʉsero.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Mari dʉsero mehna Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro mehna mari quehnoano yahuducuaja. Sa yahuducuepenata masa Cohãcjʉ̃ yero saha ijiyequinare tiquiro bajumehnediquina tiquina ijiepegʉ̃ta tiquinare ña yʉhdʉaro ni yahuducuaja mari.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Ihcã dʉseropʉta quehnoañene yahuducuye gʉ̃hʉ, ñañene yahuducuye gʉ̃hʉ wijiare. Yʉhʉ acaye, sa ni yahuducueracãhña.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Mágã pohtepʉ aco wijiari copepʉ quehnoañe aco, ñañe aco gʉ̃hʉ ne wijiaerare.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Yʉhʉ acaye, higueragʉ olivo pacare dʉca tierare. Sa yero ʉhse da higuera pacare dʉca tierare. Sa ye moreno mehna pʉe paca dʉca tierare. Sa ye mágã pohtepʉ aco wijiari copepʉ moa yʉaye co wijiagʉ̃ moa marieñe co wijiaerare. Sata mari dʉseropʉ quehnoañe yahuducuye, ñañe yahuducuye mehna wijiaeracãhdo.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna quehnoano masiñequina ijire. Sa yena “Apequina yʉhdʉoro quehnoano masiaja ʉsã,” niedacãhña. Sa niedana quehnoañene yeya mʉsa. Sa quehnoano yena potota quehnoano masina ijire mʉsa.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Sa yena apequiro apee borore tiquiro cʉogʉ̃ ihñana cahme ihña coona, apequina mehna usuaducuna, apequinare yʉhdʉdʉca duana, “Cohãcjʉ̃ yere quehnoano masiaja ʉsã,” niedacãhña mʉsa. Mʉsa sa nina ni mehona ijire mʉsa.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Sa yeyequina tiquina wacũñe Cohãcjʉ̃ ye wacũñe ijierare. Tiquina wacũñe ahri yehpa cjẽna tiquina ñañe wacũñe ijire. Tiquina wacũñe pehe watĩno ye ijire.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Masare cahme ihña cooyequina, apequinare yedoho dueyequina sa cahme tuhtiducure. Sa ye ijipihtiye ñañene yeducure.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Apequina pehe Cohãcjʉ̃ yere quehnoano masiñequina pehe tiquina pũrita sa ye maca quẽhe niedare. Sa ye tiquina ne cahme tuhtierare. Sa ye masa quehnoañequina, dutiyere quehnoano yʉhtiyequina, paja ihñañequina, masare yedohoyequina, masare ihcãno saha yeyequina ijire tiquina. Tire yeye, ni mehono marieno yere tiquina.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Sa yena cahmequeno marieno ijina, apequinare “Cahmequedacãhña,” mari ni yahuna quehnoañequina wahagʉ̃ yena niaja mari masare.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.