Mateus 7

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa yero tiquiro tiquinare yahu nemoahye:
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Apequinare “Quehnoano yerare”, mʉsa ni ihñano sahata Cohãcjʉ̃ pehe mʉsa gʉ̃hʉre sata ni ihñanota.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Mari queoye mehna mari buhegʉ̃ ohõ saha yena ijire mʉsa. Mʉsa acayʉro tiquiro capeapʉ meheni pohcarogã sajãgʉ̃ ti pohcarogãre quehnoano ihñare mʉsa. Mʉsa ya capea pehere pajiri pjĩ ijiepegʉ̃ta ti pjĩne ne ihñedare mʉsa. Meheni pohcarogãre mʉsa ihñano saha mʉsa acayʉro tiquiro ñano yeye pehere quehnoano ihñare mʉsa. Mʉsa basi mʉsa ñañene tutuaro yepenata tire masiedare mʉsa, pajiri pjĩne mʉsa ihñeno saha. ¿Dʉhse ijiro boro sa ijiajari mʉsa?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ohõ saha nibona ijire mʉsa: “Yʉhʉ acayʉ, ñañene yei nine mʉhʉ. Sa yegʉ tire duhuya”, nibona ijire mʉsa. Sa nibona ijiepenata pajiro ñañene yere mʉsa. ¿Dʉhsena mʉsa ñañene yepenata tire masiedajari mʉsa?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Masa tiquina ihñono dihita quehnoano iji mehona ijire mʉsa sa yena. Pajiri pjĩne mʉsa capeapʉ ijiri pjĩne mʉsa ne mʉhtaboriro sahata mʉsa ñano yeye pehere duhu mʉhtaña. Mʉsa sa yeri bato mʉsa acayʉro tiquiro ñano yeyere duhugʉ̃ ye masiboaga, meheni pohcarogãre mʉsa neboriro sahata.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Diayea yero saha ijiyequina, yesea yero saha ijiyequina gʉ̃hʉ ñañequina Cohãcjʉ̃ yere quehnoa yʉhdʉyere tiquina ño peoerare. Tiquina pehere yahueracãhña. “Tiquina bʉjʉpe, ñano niari”, nina, yahueracãhña tiquinare, ni yahuahye Jesu.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Sa yero tiquiro tiquinare yahu nemoahye:
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃re siniñequina neeta. Sa yeye tiquina sinidire bocaeta. Sa yero ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃re sa siniducuyequinare tiquiro tiquinare ohorota.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’¿Mʉsa pohna pãgãre mʉsare tiquina sinigʉ̃ ʉtã pehere ohoboagari mʉsa tiquinare? Ne ohosi.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Mʉsa pohna wahire mʉsare tiquina sinigʉ̃ aña pehere ohoboagari mʉsa tiquinare? Ne ohosi.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Mʉsa ñana ijiepenata mʉsa pohnare quehnoañene ohoe tiri mʉsa. Sa yero Cohãcjʉ̃ pehe mʉsa yʉhdʉoro quehnoañene ohore mʉsare tiquiro pohnare tiquirore sininare. Mʉsa pohnare mʉsa ohoriro yʉhdʉoro Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro pohnene ohore.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Apequina mʉsare tiquina quehnoano yegʉ̃ cahmene mʉsa. Tiquinare mʉsa quehnoano yegʉ̃ cahmeno sahata quehnoano yeya tiquina gʉ̃hʉre. Tiquina quehnoano yerapegʉ̃ta mʉsa pehe tiquinare quehnoano yeya. Sata ye dutire Cohãcjʉ̃ dutiye Moisere tiquiro cũripʉ, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina ojoari gʉ̃hʉ, ni yahuahye Jesu.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Cohãcjʉ̃ cahapʉ mʉsa waha duagʉ̃ mijorĩne. Meheñequinagã masa topʉ wahaeta. Topʉ wahayequina ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna ijiducueta, ni yahuahye Jesu.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare:
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Tiquina ñano yegʉ̃ ihñana, ñañequina tiquina ijigʉ̃ masinata mʉsa. Tiquina quehnoano yegʉ̃ ihñana quehnoañequina tiquina ijigʉ̃ masinata mʉsa. Pota bʉcʉgʉ ʉhse tõhorine dʉca tierare. Potagʉ higuera pacare dʉca tierare.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Quehnoadʉ yucʉgʉ quehnoañene dʉca tire. Ñadʉ pehe ñañene dʉca tire.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Quehnoadʉ yucʉgʉ ñañene ne dʉca tierare. Sa yero ñadʉ quehnoañene dʉca tierare.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Quehnoañene dʉca tieye cjʉre dʉte cohã cã, pecapʉ ʉjʉ̃anota. Sata yerota Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmeñene yerariquinare.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Sa yena “Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtana ijiaja”, ni mehoñequinare ohõ saha masinata. Tiquina yerire ihñana, tiquina ni mehoñequina ijigʉ̃ masinata, ni yahuahye Jesu.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare:
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Decori pihtigʉ̃pʉre peyequina masa ohõ saha nieta yʉhʉre: “Pʉhto, mʉhʉ yere ʉsã buhei. Mʉhʉ wame mehna watĩare cohãʉ. Sa yena mʉhʉ tutuaye mehna peye bajumehneñene yei ʉsã”, yʉhʉre niñequina ijieta.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ohõ saha yʉhtiitja tiquinare: “Mʉsare ne masiedaja. Ñañene yena ijire mʉsa. Yʉhʉ cahapʉ ahtaeracãhña”, niitja yʉhʉ tiquinare, ni yahuahye Jesu.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare:
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ti wʉhʉre peho tuhasari bato acoro tutuaro ahta, dia mini yʉhdʉa waha, tutuaro wihnono wẽahye. Sa ti tutuaro wẽpegʉ̃ta ti wʉhʉ ʉhcʉãno tiquiro docori wʉhʉ ijiro ne waha sa queherahye.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Sa yeye ijipihtiyequina yʉhʉ buherire tʉhoepeta yʉhʉ dutiyere yerariquina, tʉho masieniquiro wʉhʉ dahreriquiro yero saha ijire. Tiquiro pehe ti wʉhʉre padʉro buigã doco, quehnoano ye dʉcaerahye.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ti wʉhʉre peho tuhasari bato, acoro tutuaro ahta, dia mini yʉhdʉa waha, wihnono tutuaro wẽahye. Sa tutuaro wẽno ti wʉhʉ pehere wẽdoque cũ cãhye. Sa yero ti wʉhʉ tutuaro bora sa quehea wahahye, ni yahuahye Jesu.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Tiquiro sa ni buhegʉ̃ tʉhoye, tʉho maria wahahye masa.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 “Tiquiro potota pʉhtoro ijire. Sa yero quehnoano masi pehoriquiro ijiro marine buhere tiquiro. Mari judio masare buheyequina yero saha buherare”, ni tʉhotuahye tiquina.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.