Mateus 7
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 Sa yero tiquiro tiquinare yahu nemoahye:
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Apequinare “Quehnoano yerare”, mʉsa ni ihñano sahata Cohãcjʉ̃ pehe mʉsa gʉ̃hʉre sata ni ihñanota.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Mari queoye mehna mari buhegʉ̃ ohõ saha yena ijire mʉsa. Mʉsa acayʉro tiquiro capeapʉ meheni pohcarogã sajãgʉ̃ ti pohcarogãre quehnoano ihñare mʉsa. Mʉsa ya capea pehere pajiri pjĩ ijiepegʉ̃ta ti pjĩne ne ihñedare mʉsa. Meheni pohcarogãre mʉsa ihñano saha mʉsa acayʉro tiquiro ñano yeye pehere quehnoano ihñare mʉsa. Mʉsa basi mʉsa ñañene tutuaro yepenata tire masiedare mʉsa, pajiri pjĩne mʉsa ihñeno saha. ¿Dʉhse ijiro boro sa ijiajari mʉsa?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ohõ saha nibona ijire mʉsa: “Yʉhʉ acayʉ, ñañene yei nine mʉhʉ. Sa yegʉ tire duhuya”, nibona ijire mʉsa. Sa nibona ijiepenata pajiro ñañene yere mʉsa. ¿Dʉhsena mʉsa ñañene yepenata tire masiedajari mʉsa?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Masa tiquina ihñono dihita quehnoano iji mehona ijire mʉsa sa yena. Pajiri pjĩne mʉsa capeapʉ ijiri pjĩne mʉsa ne mʉhtaboriro sahata mʉsa ñano yeye pehere duhu mʉhtaña. Mʉsa sa yeri bato mʉsa acayʉro tiquiro ñano yeyere duhugʉ̃ ye masiboaga, meheni pohcarogãre mʉsa neboriro sahata.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Diayea yero saha ijiyequina, yesea yero saha ijiyequina gʉ̃hʉ ñañequina Cohãcjʉ̃ yere quehnoa yʉhdʉyere tiquina ño peoerare. Tiquina pehere yahueracãhña. “Tiquina bʉjʉpe, ñano niari”, nina, yahueracãhña tiquinare, ni yahuahye Jesu.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Sa yero tiquiro tiquinare yahu nemoahye:
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃re siniñequina neeta. Sa yeye tiquina sinidire bocaeta. Sa yero ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃re sa siniducuyequinare tiquiro tiquinare ohorota.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’¿Mʉsa pohna pãgãre mʉsare tiquina sinigʉ̃ ʉtã pehere ohoboagari mʉsa tiquinare? Ne ohosi.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Mʉsa pohna wahire mʉsare tiquina sinigʉ̃ aña pehere ohoboagari mʉsa tiquinare? Ne ohosi.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Mʉsa ñana ijiepenata mʉsa pohnare quehnoañene ohoe tiri mʉsa. Sa yero Cohãcjʉ̃ pehe mʉsa yʉhdʉoro quehnoañene ohore mʉsare tiquiro pohnare tiquirore sininare. Mʉsa pohnare mʉsa ohoriro yʉhdʉoro Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro pohnene ohore.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Apequina mʉsare tiquina quehnoano yegʉ̃ cahmene mʉsa. Tiquinare mʉsa quehnoano yegʉ̃ cahmeno sahata quehnoano yeya tiquina gʉ̃hʉre. Tiquina quehnoano yerapegʉ̃ta mʉsa pehe tiquinare quehnoano yeya. Sata ye dutire Cohãcjʉ̃ dutiye Moisere tiquiro cũripʉ, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina ojoari gʉ̃hʉ, ni yahuahye Jesu.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Cohãcjʉ̃ cahapʉ mʉsa waha duagʉ̃ mijorĩne. Meheñequinagã masa topʉ wahaeta. Topʉ wahayequina ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna ijiducueta, ni yahuahye Jesu.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare:
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Tiquina ñano yegʉ̃ ihñana, ñañequina tiquina ijigʉ̃ masinata mʉsa. Tiquina quehnoano yegʉ̃ ihñana quehnoañequina tiquina ijigʉ̃ masinata mʉsa. Pota bʉcʉgʉ ʉhse tõhorine dʉca tierare. Potagʉ higuera pacare dʉca tierare.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Quehnoadʉ yucʉgʉ quehnoañene dʉca tire. Ñadʉ pehe ñañene dʉca tire.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Quehnoadʉ yucʉgʉ ñañene ne dʉca tierare. Sa yero ñadʉ quehnoañene dʉca tierare.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Quehnoañene dʉca tieye cjʉre dʉte cohã cã, pecapʉ ʉjʉ̃anota. Sata yerota Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmeñene yerariquinare.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Sa yena “Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtana ijiaja”, ni mehoñequinare ohõ saha masinata. Tiquina yerire ihñana, tiquina ni mehoñequina ijigʉ̃ masinata, ni yahuahye Jesu.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare:
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Decori pihtigʉ̃pʉre peyequina masa ohõ saha nieta yʉhʉre: “Pʉhto, mʉhʉ yere ʉsã buhei. Mʉhʉ wame mehna watĩare cohãʉ. Sa yena mʉhʉ tutuaye mehna peye bajumehneñene yei ʉsã”, yʉhʉre niñequina ijieta.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ohõ saha yʉhtiitja tiquinare: “Mʉsare ne masiedaja. Ñañene yena ijire mʉsa. Yʉhʉ cahapʉ ahtaeracãhña”, niitja yʉhʉ tiquinare, ni yahuahye Jesu.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare:
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ti wʉhʉre peho tuhasari bato acoro tutuaro ahta, dia mini yʉhdʉa waha, tutuaro wihnono wẽahye. Sa ti tutuaro wẽpegʉ̃ta ti wʉhʉ ʉhcʉãno tiquiro docori wʉhʉ ijiro ne waha sa queherahye.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Sa yeye ijipihtiyequina yʉhʉ buherire tʉhoepeta yʉhʉ dutiyere yerariquina, tʉho masieniquiro wʉhʉ dahreriquiro yero saha ijire. Tiquiro pehe ti wʉhʉre padʉro buigã doco, quehnoano ye dʉcaerahye.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ti wʉhʉre peho tuhasari bato, acoro tutuaro ahta, dia mini yʉhdʉa waha, wihnono tutuaro wẽahye. Sa tutuaro wẽno ti wʉhʉ pehere wẽdoque cũ cãhye. Sa yero ti wʉhʉ tutuaro bora sa quehea wahahye, ni yahuahye Jesu.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Tiquiro sa ni buhegʉ̃ tʉhoye, tʉho maria wahahye masa.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 “Tiquiro potota pʉhtoro ijire. Sa yero quehnoano masi pehoriquiro ijiro marine buhere tiquiro. Mari judio masare buheyequina yero saha buherare”, ni tʉhotuahye tiquina.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.