Mateus 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa ye Espíritu Santo pehe Jesure masa marienopʉ neahye, topʉ watĩno tiquirore ñañene ye dutiato saha.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Topʉ esaro cuarenta decori waro ihyaro marieno ijiahye Jesu. Sa yero ʉjʉa ahbahye.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ʉjʉa tiquirore ahbagʉ̃ ihñano watĩno pehe tiquiro cahapʉ esaro, ohõ saha niahye:
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Jesu ohõ saha ni yʉhtiahye:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Tiquiro sa ni yʉhtiri bato watĩno pehe Jerusalẽpʉ “Cohãcjʉ̃ ya maca” tiquina nidi macapʉ Jesure neahye. Topʉ esa, Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ bui Jesure ne sahye tiquiro.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Ne sa tuhasa, tiquirore ohõ saha nimahye:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesu uhpu dijia ihño dueraro ohõ saha ni yʉhtiahye:
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Tiquiro sa ni yʉhtiri bato ʉhmʉa yʉhdʉdʉ cʉnʉpʉ Jesure ne mʉjahye watĩno tja. Tʉ buipʉ ne mʉja sa pje, ijipihtiye macarine ihñodoque dijioahye Jesure. Tiquina cʉoye gʉ̃hʉre ihñoahye.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Sa ihñono Jesure ohõ saha nimahye:
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu ohõ saha ni yʉhtiahye:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro watĩno wahaa wahahye. Tiquiro wahari bato angele pehe wihi, Jesure yedohoye ihyayere ohoahye angele.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Sa ye Ñure peresupʉ tiquina yegʉ̃ tʉhoro, wahaa wahahye Jesu. Waha, Galilea yehpapʉ esahye.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Topʉ ijiri macapʉ Nazarepʉ waha, yʉhdʉ cã, Capernau wame tiri macapʉ esahye. Galilea wame tiri ditara dʉhtʉ cahapʉ ijiri Capernau. Ti maca Zebulón yehpa cahapʉ, Neftalí yehpa cahapʉ ijiri Capernau. Topʉ esa, ijiahye Jesu.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Sata yeahye Jesu panopʉ cjʉ̃no Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquiro Isaia tiquiro ni ojoariro sahata. Ohõ saha ni ojoahye:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 Zebulón yehpa cahapʉ, Neftalí yehpa cahapʉ, ditarapʉ wahari mahapʉ, Jordã wame tiri ma ape sie pahrẽpʉ Galilea yehpa ijire. Ti yehpa judio masa ijieyequina ya yehpa ijire.
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 To cjẽna Cohãcjʉ̃ yere quehnoano masiedare. Sa masiedapeta quehnoariquirore ihñañepʉ masieta. Tiquina pehe Cohãcjʉ̃re ne masiedare. Sa yeye pecapʉ wahaboriquina ijimahye. Sa yero ihcãquiro tiquinare Cohãcjʉ̃ yere masigʉ̃ yerota, ni ojoahye Isaia.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Topʉ ijiro, Cohãcjʉ̃ yere yahu dʉcahye Jesu:
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Sa ye Galilea wame tiri ditara dʉhtʉ cahapʉ esaro, Simore, tiquiro bahʉro Andre mehna boca sahye Jesu. Simo tiquina Pedro ni pisuriquiro ijiahye. Tiquina pehe wahi wejẽñequina ijiye, tiquina wẽñecjʉre doque ñoñe niahye ditarapʉ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 —‍Yʉhʉ mehna cjãna ijianaja ahtaya mʉsa. Yʉhʉ mehna mʉsa ahtagʉ̃ mʉsa wahire ñehe cahmecoana mʉsa ijiro saha, Cohãcjʉ̃ yequina ijiatiquinare masare piji cahmecoana ijigʉ̃ yeitja mʉsare. Yʉhʉ mehna mʉsa ahtagʉ̃ sa yeanajare cũtja mʉsare, niahye tiquiro tiquinare.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoyeta tiquina wẽñecjʉre cũ cã, tiquiro mehna wahahye.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Sa ye Jesu tiquina mehna yʉhdʉ cã, Santiagore tiquiro bahʉro Ñu gʉ̃hʉre boca sahye tja. Tiquina Zebedeo pohne ijiri. Tiquina yaria yucʉsapʉ tiquina pacʉro mehna tiquina wẽñecjʉre quehnoñe niahye. Tiquina pʉarore tiquiro pijioahye.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Tiquiro sa pijiogʉ̃ tʉhoye, tiquina pehe duita tiquina pacʉrore, yucʉsa gʉ̃hʉre cũ, Jesu mehna wahahye.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Sa ye ijipihtiropʉ Galilea yehpare Jesu buhe tinidi. Judio masa mari buheye wʉhʉsepʉ quehnoañe buheyere, ʉhmʉse cjʉ̃no tiquiro pʉhtoro ijiye tiyere buheri. Tiquinare buhe, dohatiyequinare quehnoa wahagʉ̃ yero, ijipihtiye dohatiyere yʉhdʉori tiquiro.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Tiquiro sa yegʉ̃ tʉhoye Siria yehpa cjẽna ijipihtiropʉ ti yehpapʉ ijiyequina tiquirore masi dʉcari. Sa masiñe, sijoro saha ijiye dohatiye cʉoyequinare, watĩare cʉoyequinare, ñama yariaye cʉoyequinare, tini masieñequina gʉ̃hʉre ne sari. Sa yero ijipihtiyequina tiquinare yʉhdʉgʉ̃ yeri Jesu.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Tiquiro sa yegʉ̃ ihñañe, Galilea yehpa cjẽna, Decapoli cjẽna, Jerusalẽ cjẽna, Judea yehpa cjẽna, Jordã ape sie pahrẽ cjẽna peyequina masa tiquiro mehna wahari.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.