Filipenses 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yojopʉ pũritare ahrire yahutja. Mari pʉhtoro yequina ijina bucueya. Ahri buheyere to pano yʉhʉ yahurire pari turi mʉsare ni ojoagʉ bucueaja yʉhʉ. Sa yegʉ mʉsare ahrire yahugʉ yedohogʉ niaja mʉsare.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Quehnoano yeya mʉsa. Ñañene yeducuyequina, diayea yero saha ijiyequina ñañequina cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre ne dutiye, mʉsa pagʉrire yʉhre ne duare. Quehnoano yeya mʉsa, “Sa ye dutiyequina sijoro saha ni buheari”, nina.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Tiquina cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nepeta Cohãcjʉ̃ dutiyere quehnoano yerare. Mari pehe potota Cohãcjʉ̃ dutiyere quehnoano yena ijiaja mari. Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna Cohãcjʉ̃re ño peoaja mari. Sa yena Jesu yequina mari ijiyere bucueye mehna apequinare mari yahuaja. “Ʉsã esa tuharo Cohãcjʉ̃ dutiyere ye peho masiaja”, ne ni tʉhotueraja.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Sa ni tʉhotuerapegʉta “Tiquinare doca cũ cjã”, tiquina yero saha nidigʉ ijigʉ sa tjiboa yʉhʉ gʉ̃hʉ. Apequiro ohõ saha ni yʉhdʉdʉca duare. Yʉhʉ pehe tiquiro yʉhdʉoro sa niboaga yʉhʉ.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ohõ saha yerigʉ ijimi yʉhʉ: Ocho decori yʉhʉ masa bajuari bato cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nedi jiri yʉhʉre. Israe masʉ ijigʉ Benjami ya curua cjʉ̃ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ pacʉsʉmʉa hebreo masa tiquina ijigʉ̃ potota hebreo masʉ warota masa bajuʉ. Cohãcjʉ̃ dutiyere potota peho duagʉ fariseo curua mehna sajãmi yʉhʉ.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 “Cohãcjʉ̃ ye ijiri”, nigʉ quehnoano yemi. Sa yegʉ Jesu yequina pehere ñano yee timi yʉhʉ. Potota Cohãcjʉ̃ dutiyere yegʉ tire yʉhdʉdʉcaro marieno ye pehou.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Panopʉre “Ti quehnoañe ijiri”, ni tʉhotumi. “Ti yʉhʉ sa ni tʉhoturi panopʉ yʉhʉ ijie tiri dʉhseati ijierari”, ni tʉhotuaja yojopʉre. Sa ni tʉhotu dʉcaʉ yʉhʉ Cristore wacũ tutuagʉ tʉhʉ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Cristo Jesu yʉhʉ pʉhtorore yʉhʉ masigʉ̃ pũrita quehnoa yʉhdʉare. Sa yegʉ apeye pehere masa “Quehnoañe ijire”, tiquina nidire “Ti ijipihtiye dʉhseati ijierari”, ni tʉhotuaja yʉhʉ. Tire ijipihtiyere duhu cʉ̃hʉ Cristo ye pehere yegʉ tʉhʉ. Sa yegʉ tire yʉhʉ cohãrire “Ñañe waro ijire”, ni tʉhotuu Cristore quehnoano masigʉ tʉhʉ, tiquiro mehna cjʉ̃ ijigʉ tʉhʉ.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Sa yero yʉhʉ esa tuharo quehnoano yʉhʉ yeri wapa “Quehnoagʉ ijire”, ni ihñedare Cohãcjʉ̃ yʉhʉre. Sa yero Cohãcjʉ̃ dutiye Moisere tiquiro cũrire yʉhʉ yeri wapa gʉ̃hʉre “Quehnoagʉ ijire”, ni ihñedare. Cristore yʉhʉ wacũ tutuari bato “Quehnoagʉ ijire”, ni ihñare tiquiro yʉhʉre. Cohãcjʉ̃ pehe marine buhiri mariena ijigʉ̃ yere, tiquirore mari wacũ tutuagʉ̃.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Sa yegʉ to pano yʉhʉ ni tʉhotu mʉhtamedire duhu cjã Cristore quehnoano masigʉ tʉhʉ. Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna Cristo masa mʉjahye. Ti tutuaye mehna iji duaja. Sa yegʉ ti tutuaye mehna quehnoañene ye duaja. Cristo curusapʉ yariahye mari ñañe yerire cohãno taro. Sa yegʉ tiquiro yere yʉhʉ yeri buhiri tiquiro yero saha ñano yʉhdʉ duaja yʉhʉ gʉ̃hʉ.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Sa yegʉ Cristo tiquiro masa mʉjariro sahata masa mʉjacjʉ ijiitja yʉhʉ gʉ̃hʉ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ahri ijipihtiyere sa nigʉ, “Cristo yero saha ñañe mariegʉ ijiaja”, ni tʉhotueraja. Yʉhʉ sa ni tʉhotuerapegʉ̃ta Cristo tiquiro yaquiro ijigʉ̃ ye tuhasari yʉhʉre. Sa yegʉ tiquiro yere tiquiro gʉ̃hʉre quehnoano masi duagʉ tutuaro mehna tiquiro yere yeaja yʉhʉ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Yʉhʉ acaye, “Tiquirore quehnoano masi peho tuhasaja”, ni tʉhotueraja. Sa ni tʉhotuerapegʉta ahri pũritare yeaja:
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Omaperiquiro tiquiro wapata duariro saha tutuaro yeaja yʉhʉ, yʉhʉ wapatarire yʉhʉ ñeheato saha. Cristo yaquiro yʉhʉ ijigʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ ti yʉhʉ wapatarire yʉhʉre ohoro taro ʉhmʉsepʉ pijiori yʉhʉre.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ohõ saha yʉhʉ tʉhoturiro sahata tʉhotuya mʉsa gʉ̃hʉ Cristore quehnoano masina. Sa yero ahri mʉsare yʉhʉ yahurire mʉsa tʉho dueragʉ̃, sijoro saha mʉsa tʉhotugʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare quehnoano masigʉ̃ yerota.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Sa yena tiquiro yere mari masidire quehnoano ye sohtori tiihna.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yʉhʉ acaye, mʉsa ijipihtina yʉhʉre ihña cũña. Sa yena apequina ʉsã yero saha yeyequinare quehnoano ihña diho cũña mʉsa tiquinare mʉsa ihña cũato saha.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Peye tahari apequina tiquina ijiye tiyere yahuu yʉhʉ mʉsare. Yojopʉ gʉ̃hʉre tutuaro bʉjʉa witigʉ tiquinareta yahuaja mʉsare. Tiquina Cristo curusapʉ tiquiro yariari buheyere ihña yabiyequina ijire.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Tiquina pecapʉ wahatiquina ijire. Tiquina ñañe tutuaro cahmeñe pehere tutuaro ye duare tiquina. Sa ye tiquina bʉe tiboyere yeye, tire quehnoañe yero saha tʉhoture tiquina. Ahri yehpa cjẽ dihitare quehnoano tʉhoture tiquina.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Mari pehere mari ya maca ʉhmʉsepʉ ijire. Sa yero topʉta marine yʉhdʉoatiquiro, mari pʉhtoro Jesucristo ahtarota. Sa yena tiquiro ahtatire cohtena niaja mari.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Tiquiro ahtaro mari pagʉrire pejecʉoye pagʉrire sijoro saha ijiye pagʉri dihita camesarota tiquiro. Sa yero tiquiro ya pagʉ yero saha quehnoari pagʉre asi siteri pagʉre ohorota marine tiquiro tutuaye mehna. Ijipihtiyequina pʉhtoro sajãri tiquiro, tiquiro tutuaye mehna. Sa yero ijipihtiye upʉro ijire tiquiro ti tutuaye mehna.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.