Filipenses 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ACF
1 Yojopʉ pũritare ahrire yahutja. Mari pʉhtoro yequina ijina bucueya. Ahri buheyere to pano yʉhʉ yahurire pari turi mʉsare ni ojoagʉ bucueaja yʉhʉ. Sa yegʉ mʉsare ahrire yahugʉ yedohogʉ niaja mʉsare.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Quehnoano yeya mʉsa. Ñañene yeducuyequina, diayea yero saha ijiyequina ñañequina cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre ne dutiye, mʉsa pagʉrire yʉhre ne duare. Quehnoano yeya mʉsa, “Sa ye dutiyequina sijoro saha ni buheari”, nina.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Tiquina cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nepeta Cohãcjʉ̃ dutiyere quehnoano yerare. Mari pehe potota Cohãcjʉ̃ dutiyere quehnoano yena ijiaja mari. Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna Cohãcjʉ̃re ño peoaja mari. Sa yena Jesu yequina mari ijiyere bucueye mehna apequinare mari yahuaja. “Ʉsã esa tuharo Cohãcjʉ̃ dutiyere ye peho masiaja”, ne ni tʉhotueraja.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Sa ni tʉhotuerapegʉta “Tiquinare doca cũ cjã”, tiquina yero saha nidigʉ ijigʉ sa tjiboa yʉhʉ gʉ̃hʉ. Apequiro ohõ saha ni yʉhdʉdʉca duare. Yʉhʉ pehe tiquiro yʉhdʉoro sa niboaga yʉhʉ.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ohõ saha yerigʉ ijimi yʉhʉ: Ocho decori yʉhʉ masa bajuari bato cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nedi jiri yʉhʉre. Israe masʉ ijigʉ Benjami ya curua cjʉ̃ ijiaja yʉhʉ. Yʉhʉ pacʉsʉmʉa hebreo masa tiquina ijigʉ̃ potota hebreo masʉ warota masa bajuʉ. Cohãcjʉ̃ dutiyere potota peho duagʉ fariseo curua mehna sajãmi yʉhʉ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 “Cohãcjʉ̃ ye ijiri”, nigʉ quehnoano yemi. Sa yegʉ Jesu yequina pehere ñano yee timi yʉhʉ. Potota Cohãcjʉ̃ dutiyere yegʉ tire yʉhdʉdʉcaro marieno ye pehou.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Panopʉre “Ti quehnoañe ijiri”, ni tʉhotumi. “Ti yʉhʉ sa ni tʉhoturi panopʉ yʉhʉ ijie tiri dʉhseati ijierari”, ni tʉhotuaja yojopʉre. Sa ni tʉhotu dʉcaʉ yʉhʉ Cristore wacũ tutuagʉ tʉhʉ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Cristo Jesu yʉhʉ pʉhtorore yʉhʉ masigʉ̃ pũrita quehnoa yʉhdʉare. Sa yegʉ apeye pehere masa “Quehnoañe ijire”, tiquina nidire “Ti ijipihtiye dʉhseati ijierari”, ni tʉhotuaja yʉhʉ. Tire ijipihtiyere duhu cʉ̃hʉ Cristo ye pehere yegʉ tʉhʉ. Sa yegʉ tire yʉhʉ cohãrire “Ñañe waro ijire”, ni tʉhotuu Cristore quehnoano masigʉ tʉhʉ, tiquiro mehna cjʉ̃ ijigʉ tʉhʉ.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Sa yero yʉhʉ esa tuharo quehnoano yʉhʉ yeri wapa “Quehnoagʉ ijire”, ni ihñedare Cohãcjʉ̃ yʉhʉre. Sa yero Cohãcjʉ̃ dutiye Moisere tiquiro cũrire yʉhʉ yeri wapa gʉ̃hʉre “Quehnoagʉ ijire”, ni ihñedare. Cristore yʉhʉ wacũ tutuari bato “Quehnoagʉ ijire”, ni ihñare tiquiro yʉhʉre. Cohãcjʉ̃ pehe marine buhiri mariena ijigʉ̃ yere, tiquirore mari wacũ tutuagʉ̃.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Sa yegʉ to pano yʉhʉ ni tʉhotu mʉhtamedire duhu cjã Cristore quehnoano masigʉ tʉhʉ. Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna Cristo masa mʉjahye. Ti tutuaye mehna iji duaja. Sa yegʉ ti tutuaye mehna quehnoañene ye duaja. Cristo curusapʉ yariahye mari ñañe yerire cohãno taro. Sa yegʉ tiquiro yere yʉhʉ yeri buhiri tiquiro yero saha ñano yʉhdʉ duaja yʉhʉ gʉ̃hʉ.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Sa yegʉ Cristo tiquiro masa mʉjariro sahata masa mʉjacjʉ ijiitja yʉhʉ gʉ̃hʉ.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ahri ijipihtiyere sa nigʉ, “Cristo yero saha ñañe mariegʉ ijiaja”, ni tʉhotueraja. Yʉhʉ sa ni tʉhotuerapegʉ̃ta Cristo tiquiro yaquiro ijigʉ̃ ye tuhasari yʉhʉre. Sa yegʉ tiquiro yere tiquiro gʉ̃hʉre quehnoano masi duagʉ tutuaro mehna tiquiro yere yeaja yʉhʉ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Yʉhʉ acaye, “Tiquirore quehnoano masi peho tuhasaja”, ni tʉhotueraja. Sa ni tʉhotuerapegʉta ahri pũritare yeaja:
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Omaperiquiro tiquiro wapata duariro saha tutuaro yeaja yʉhʉ, yʉhʉ wapatarire yʉhʉ ñeheato saha. Cristo yaquiro yʉhʉ ijigʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ ti yʉhʉ wapatarire yʉhʉre ohoro taro ʉhmʉsepʉ pijiori yʉhʉre.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ohõ saha yʉhʉ tʉhoturiro sahata tʉhotuya mʉsa gʉ̃hʉ Cristore quehnoano masina. Sa yero ahri mʉsare yʉhʉ yahurire mʉsa tʉho dueragʉ̃, sijoro saha mʉsa tʉhotugʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare quehnoano masigʉ̃ yerota.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Sa yena tiquiro yere mari masidire quehnoano ye sohtori tiihna.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Yʉhʉ acaye, mʉsa ijipihtina yʉhʉre ihña cũña. Sa yena apequina ʉsã yero saha yeyequinare quehnoano ihña diho cũña mʉsa tiquinare mʉsa ihña cũato saha.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Peye tahari apequina tiquina ijiye tiyere yahuu yʉhʉ mʉsare. Yojopʉ gʉ̃hʉre tutuaro bʉjʉa witigʉ tiquinareta yahuaja mʉsare. Tiquina Cristo curusapʉ tiquiro yariari buheyere ihña yabiyequina ijire.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Tiquina pecapʉ wahatiquina ijire. Tiquina ñañe tutuaro cahmeñe pehere tutuaro ye duare tiquina. Sa ye tiquina bʉe tiboyere yeye, tire quehnoañe yero saha tʉhoture tiquina. Ahri yehpa cjẽ dihitare quehnoano tʉhoture tiquina.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Mari pehere mari ya maca ʉhmʉsepʉ ijire. Sa yero topʉta marine yʉhdʉoatiquiro, mari pʉhtoro Jesucristo ahtarota. Sa yena tiquiro ahtatire cohtena niaja mari.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tiquiro ahtaro mari pagʉrire pejecʉoye pagʉrire sijoro saha ijiye pagʉri dihita camesarota tiquiro. Sa yero tiquiro ya pagʉ yero saha quehnoari pagʉre asi siteri pagʉre ohorota marine tiquiro tutuaye mehna. Ijipihtiyequina pʉhtoro sajãri tiquiro, tiquiro tutuaye mehna. Sa yero ijipihtiye upʉro ijire tiquiro ti tutuaye mehna.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.