Efésios 1

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yʉhʉ Pablo mʉsare Efeso wame tiri maca cjãnare ojoa ohoaja. Yʉhʉ Jesucristo yere buhe duti tiquiro cũrigʉ ijiaja. Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmeno sahata Jesu yʉhʉre tiquiro yere buheacjʉre cũri. Sa yegʉ mʉsare Jesucristore sa wacũ tutuaducunare ojoa ohoaja yʉhʉ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ mehna, mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉsare quehnoa dutiaja. Tiquina yedohoye mehna quehnoano ijiya mʉsa.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Cohãcjʉ̃, mari pʉhtoro Jesucristo Pacʉro marine quehnoano yeducure. Ijipihtiye tiquiro ye ʉhmʉse cjẽ quehnoañe mehna tiquiro marine quehnoano yeducure. Marine tiquirore quehnoano wacũ tutuagʉ̃ yeducure. Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano sa marine quehnoano yeducure. Tiquiro sa yeriquiro ijigʉ̃ ihñana quehnoano ño peoye mehna tiquirore quehnoano yahuducuuhna.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ohõ saha yeahye tiquiro marine tiquiro yequinare: Ahri yehpa ijiato pano tiquiro yequina ijianajare bese tuhasahye tiquiro marine. Sa beseahye marine ñañe mariena mari ijiatire. Sa yena ñañe mariena ijiaja mari, tiquiro ihñagʉ̃. Sa yero marine “Ñana ijire mʉsa”, nisi tiquiro.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Marine cahĩno, paja ihñano panopʉ ohõ saha niahye tiquiro marine: “Yʉhʉ macʉ Cristo yedohoro mehna tiquina yʉhʉ pohna ijieta”, ni cũahye marine panopʉ. Tiquiro cahmediro sahata sa yeahye tiquiro marine.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Marine tiquiro sa quehnoano yegʉ̃ ihñana ño peoye mehna tiquirore quehnoano yahuducuuhna. Tiquiro macʉno tiquiro cahĩniquiro yequina mari ijigʉ̃ ihñano quehnoano yere marine. Sa yena tiquirore quehnoano yahuducuuhna.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 — ausente —
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Sa yero Cristo yequina mari ijiatire masino panopʉ Cohãcjʉ̃ marine bese tuhasahye tiquiro yequina mari ijiatire. Ahri ijipihtiyere cũahye tiquiro tʉhoturiro sahata, tiquiro cahmediro sahata yero taro.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Sa yeahye tiquiro yere mari yeatire. Mari sa yegʉ̃ ihñañe apequina tiquirore ño peoye, “Tutuagʉ ijire mʉhʉ”, nine. Ʉsã pehe judio masa Jesure cahme dʉcarina ijina tiquirore wacũ tutua mʉhtarina ijii.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Mʉsa gʉ̃hʉ poto yahuducuyereta quehnoañe buheyere tʉhori. Ti buheye mehnata Cohãcjʉ̃ cahapʉ wahanata mʉsa. Tire tʉhona tiquirore wacũ tutuari mʉsa. Sa wacũ tutuana tiquiro yequina wahari mʉsa. Tiquiro yequinare ohõ saha niahye Cristo: “Mʉsare Espíritu Santore ohoutja”, ni yahu cũahye. Sa yero tiquirore mʉsa wacũ tutuagʉ̃ ihñano Espíritu Santore ohori mʉsare. Sa yero Espíritu Santo mʉsa mehna ijiro Cohãcjʉ̃ yequina mʉsa ijiye tiyere masigʉ̃ yere tiquiro pehe.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Cohãcjʉ̃ marine yʉhdʉgʉ̃ yere. Sa yero came tiquiro cahapʉ neanota marine. Marine tiquiro neato pano Espíritu Santo pehe Cohãcjʉ̃ yere mari cʉoatire masigʉ̃ yere marine. Cohãcjʉ̃ marine tiquiro sa yegʉ̃ ihñana tiquirore ño peoye mehna “Quehnoagʉ ijire mʉhʉ”, niaja mari.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Cohãcjʉ̃ ʉhmʉse cjʉ̃no tiquiro yere mʉsa quehnoano masiatire sini basaja. Sa yegʉ tiquirore mʉsa quehnoano masiatire sini basaja mʉsare. Tiquiro mari pʉhtoro Jesucristo Pacʉro ijire.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Sa yegʉ mʉsa quehnoano masiatire mʉsare sini basaja Cohãcjʉ̃re. Tiquiro mʉsare yʉhdʉoro, tiquiro yequina ijigʉ̃ yeri mʉsare. Tiquiro sa yegʉ̃ quehnoa yʉhdʉare marine. Tire mʉsa masiatire sini basaja mʉsare Cohãcjʉ̃re. Sa yegʉ marine tiquiro ohoatire quehnoa yʉhdʉye ti ijigʉ̃ gʉ̃hʉre mʉsa masiatire sini basaja.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ohõ saha mʉsa masiatire sini basaja mʉsare Cohãcjʉ̃re. Cohãcjʉ̃re wacũ tutuana mari ijigʉ̃ ihñano tiquiro tutuaye mehna marine yedohore. Tutua yʉhdʉariquiro ijire. Ti gʉ̃hʉre mʉsa masiatire sini basaja Cohãcjʉ̃re.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ti tiquiro tutuaye mehna tiquiro Cristo yariariquirore masoahye. Sa yero ʉhmʉsepʉ tiquiro poto pehepʉ Cristore dujigʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃, ijipihtiyequinare tiquiro dutiato saha.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Topʉ dujiro ijipihtiyequina ʉhmʉse cjẽna pʉhtoa bui, ijipihtiyequina apequina bui ijire Cristo. Sa yero yojopʉre ijipihtiyequina ahri deco cjẽna bui pʉhtoro ijire. Camepʉ ijipihtiyequina ape deco cjẽnapʉ gʉ̃hʉre tiquina bui pʉhtoro ijiatiquirota ijire tiquiro.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Sa yero ijipihtiyequina bui cũahye Cohãcjʉ̃ Cristore. Sa yero ijipihtiyere cʉoriquiro yeahye tiquirore. Sa yero Cristo yequina ihcã curua ijiyequina bui pʉhtoro sõahye tiquirore. Tiquina dapu ijire tiquiro pehe.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Cristo yequina ihcã curuata ijina, tiquiro pagʉ yero saha ijiaja. Cristo ijipihtiropʉ sa ijiducure. Sa yero ijipihtiye tiquiro bajumehnedi mehna sa ijiducure.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.