Efésios 1
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Yʉhʉ Pablo mʉsare Efeso wame tiri maca cjãnare ojoa ohoaja. Yʉhʉ Jesucristo yere buhe duti tiquiro cũrigʉ ijiaja. Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmeno sahata Jesu yʉhʉre tiquiro yere buheacjʉre cũri. Sa yegʉ mʉsare Jesucristore sa wacũ tutuaducunare ojoa ohoaja yʉhʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ mehna, mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉsare quehnoa dutiaja. Tiquina yedohoye mehna quehnoano ijiya mʉsa.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cohãcjʉ̃, mari pʉhtoro Jesucristo Pacʉro marine quehnoano yeducure. Ijipihtiye tiquiro ye ʉhmʉse cjẽ quehnoañe mehna tiquiro marine quehnoano yeducure. Marine tiquirore quehnoano wacũ tutuagʉ̃ yeducure. Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano sa marine quehnoano yeducure. Tiquiro sa yeriquiro ijigʉ̃ ihñana quehnoano ño peoye mehna tiquirore quehnoano yahuducuuhna.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Ohõ saha yeahye tiquiro marine tiquiro yequinare: Ahri yehpa ijiato pano tiquiro yequina ijianajare bese tuhasahye tiquiro marine. Sa beseahye marine ñañe mariena mari ijiatire. Sa yena ñañe mariena ijiaja mari, tiquiro ihñagʉ̃. Sa yero marine “Ñana ijire mʉsa”, nisi tiquiro.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Marine cahĩno, paja ihñano panopʉ ohõ saha niahye tiquiro marine: “Yʉhʉ macʉ Cristo yedohoro mehna tiquina yʉhʉ pohna ijieta”, ni cũahye marine panopʉ. Tiquiro cahmediro sahata sa yeahye tiquiro marine.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Marine tiquiro sa quehnoano yegʉ̃ ihñana ño peoye mehna tiquirore quehnoano yahuducuuhna. Tiquiro macʉno tiquiro cahĩniquiro yequina mari ijigʉ̃ ihñano quehnoano yere marine. Sa yena tiquirore quehnoano yahuducuuhna.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 — ausente —
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Sa yero Cristo yequina mari ijiatire masino panopʉ Cohãcjʉ̃ marine bese tuhasahye tiquiro yequina mari ijiatire. Ahri ijipihtiyere cũahye tiquiro tʉhoturiro sahata, tiquiro cahmediro sahata yero taro.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Sa yeahye tiquiro yere mari yeatire. Mari sa yegʉ̃ ihñañe apequina tiquirore ño peoye, “Tutuagʉ ijire mʉhʉ”, nine. Ʉsã pehe judio masa Jesure cahme dʉcarina ijina tiquirore wacũ tutua mʉhtarina ijii.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Mʉsa gʉ̃hʉ poto yahuducuyereta quehnoañe buheyere tʉhori. Ti buheye mehnata Cohãcjʉ̃ cahapʉ wahanata mʉsa. Tire tʉhona tiquirore wacũ tutuari mʉsa. Sa wacũ tutuana tiquiro yequina wahari mʉsa. Tiquiro yequinare ohõ saha niahye Cristo: “Mʉsare Espíritu Santore ohoutja”, ni yahu cũahye. Sa yero tiquirore mʉsa wacũ tutuagʉ̃ ihñano Espíritu Santore ohori mʉsare. Sa yero Espíritu Santo mʉsa mehna ijiro Cohãcjʉ̃ yequina mʉsa ijiye tiyere masigʉ̃ yere tiquiro pehe.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Cohãcjʉ̃ marine yʉhdʉgʉ̃ yere. Sa yero came tiquiro cahapʉ neanota marine. Marine tiquiro neato pano Espíritu Santo pehe Cohãcjʉ̃ yere mari cʉoatire masigʉ̃ yere marine. Cohãcjʉ̃ marine tiquiro sa yegʉ̃ ihñana tiquirore ño peoye mehna “Quehnoagʉ ijire mʉhʉ”, niaja mari.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Cohãcjʉ̃ ʉhmʉse cjʉ̃no tiquiro yere mʉsa quehnoano masiatire sini basaja. Sa yegʉ tiquirore mʉsa quehnoano masiatire sini basaja mʉsare. Tiquiro mari pʉhtoro Jesucristo Pacʉro ijire.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Sa yegʉ mʉsa quehnoano masiatire mʉsare sini basaja Cohãcjʉ̃re. Tiquiro mʉsare yʉhdʉoro, tiquiro yequina ijigʉ̃ yeri mʉsare. Tiquiro sa yegʉ̃ quehnoa yʉhdʉare marine. Tire mʉsa masiatire sini basaja mʉsare Cohãcjʉ̃re. Sa yegʉ marine tiquiro ohoatire quehnoa yʉhdʉye ti ijigʉ̃ gʉ̃hʉre mʉsa masiatire sini basaja.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ohõ saha mʉsa masiatire sini basaja mʉsare Cohãcjʉ̃re. Cohãcjʉ̃re wacũ tutuana mari ijigʉ̃ ihñano tiquiro tutuaye mehna marine yedohore. Tutua yʉhdʉariquiro ijire. Ti gʉ̃hʉre mʉsa masiatire sini basaja Cohãcjʉ̃re.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Ti tiquiro tutuaye mehna tiquiro Cristo yariariquirore masoahye. Sa yero ʉhmʉsepʉ tiquiro poto pehepʉ Cristore dujigʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃, ijipihtiyequinare tiquiro dutiato saha.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Topʉ dujiro ijipihtiyequina ʉhmʉse cjẽna pʉhtoa bui, ijipihtiyequina apequina bui ijire Cristo. Sa yero yojopʉre ijipihtiyequina ahri deco cjẽna bui pʉhtoro ijire. Camepʉ ijipihtiyequina ape deco cjẽnapʉ gʉ̃hʉre tiquina bui pʉhtoro ijiatiquirota ijire tiquiro.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Sa yero ijipihtiyequina bui cũahye Cohãcjʉ̃ Cristore. Sa yero ijipihtiyere cʉoriquiro yeahye tiquirore. Sa yero Cristo yequina ihcã curua ijiyequina bui pʉhtoro sõahye tiquirore. Tiquina dapu ijire tiquiro pehe.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Cristo yequina ihcã curuata ijina, tiquiro pagʉ yero saha ijiaja. Cristo ijipihtiropʉ sa ijiducure. Sa yero ijipihtiye tiquiro bajumehnedi mehna sa ijiducure.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.