Atos 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 — ausente —
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 — ausente —
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Pʉhtoa tiquina sa cahmedapegʉ̃ta peyequina Cohãcjʉ̃ yere tʉhoyequina pehe “Ijirota ijire”, ni tʉhotuahye. Sa ye Jesu yequina peyequina sajãhye. Tiquinare ʉmʉa sehsarore mari queogʉ̃ Jesure wacũ tutuayequina cinco mil masa ijiahye.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Sa ye ape decopʉ ti maca cjẽna pʉhtoa, bʉcʉna, judio masa buheyequina mehna Jerusalẽpʉ cahmecoahye.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Sa yero pahia pʉhtoro, Anás wame tiriquiro topʉ ijiahye. Tiquiro acaye gʉ̃hʉ ijiahye. Caifa, Ñu, Alejandro, apequina mehna Anás acaye gʉ̃hʉ ijiahye.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Sa ye tiquina Pedro gʉ̃hʉre tiquina cahmedoqueogʉ̃, surara pehe pʉhtoa watoapʉ tiquinare ne wihi docoahye. Tiquina sa yeri bato pʉhtoa sinituahye Pedro gʉ̃hʉre:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro Espíritu Santo tutuaye mehna yahuahye Pedro tiquinare:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 —‍¿Mʉsa pʉhtoa, mʉsa bʉcʉna, ʉsã tini masieniquirore quehnoa wahagʉ̃ ʉsã yerire sinituna niajari mʉsa?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Ahrire masiña mʉsa ijipihtina, Israe masa. Ahrire Jesucristo sa yeri. Jesu Nazare cjʉ̃no, mʉsa curusapʉ wejẽdiquiro, Cohãcjʉ̃ tiquiro masoriquiro pehe ahriquiro tini masieniquirore quehnoa wahagʉ̃ yeri. Sa yena ahriquirore yojopʉre mʉsa ihñonopʉ tiquiro tinigʉ̃ ihñare mʉsa. Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ Cristore yahuro:
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 “Ahriquiro ʉtã yero saha ijiriquiro ijire. Ʉtãre wʉhʉ dahreatiquina tiquina cohãno saha masa tiquirore cohãri. Tiquina sa yepegʉ̃ta yojopʉre wʉhʉ dahreriquina wʉhʉre yeye tiquina cũ mʉhtari ʉtãre tiquina cũno saha Cohãcjʉ̃ tiquirore pʉhtoro sõri. Tiquiro Cristo pehe mariedagʉ̃ Cohãcjʉ̃ yequina wahaeraboaya masa. Tiquiro sa ihyo ijiriquiro ijierapegʉ̃ta mʉsa mari pʉhtoa mehna tiquirore cahmedari. Mʉsa sa cahmedapegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore mari pʉhtoro sõri”, ni ojoahye panopʉre.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Ne, apequiro masare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉoriquiro ne mariedare. Ahri yehpapʉre Jesu dihita masare yʉhdʉoriquiro ijire. Ne apequina tiquiro yero saha ijiyequina ne mariedare, ni yahuahye Pedro tiquinare.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Tiquiro sa ni yahuri bato Pedro, Ñu mehna buhemehneñequina tiquina ijigʉ̃ ihñañe, cuero marieno tiquina buhegʉ̃ ihñañe, pʉhtoa, bʉcʉna, judio masa buheyequina mehna tʉho maria wahahye. Sa ye Jesu yero saha tiquina buhegʉ̃ ihñañe, ohõ saha masiahye tiquina: “Pedro, Ñu gʉ̃hʉ potota Jesu mehna cjẽna ijire ahriquina”, ni, masiahye tiquina.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Sa yero tini masieniquiro ijimediquiro Pedro gʉ̃hʉ mehna ijiahye. Tiquiro quehnoariquiro ijigʉ̃ ihñahye pʉhtoa, bʉcʉna, judio masa buheyequina mehna. Sa ye tiquina Pedro gʉ̃hʉre “Ñano yeye nine”, ni yahusã masiedahye.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Sa yahusã masiedaye, pʉhtoa tiquina cahmecoari tucũpʉ ijiyequinare Pedro gʉ̃hʉre wijia dutiahye.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Tiquina wijiari bato tiquina basi ohõ saha ni yahuducuahye:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Sa yena Jesu tiquiro buherire apequinare buhe dutieracʉ̃hna tiquinare, “Apequina ti buheyere cahmeari”, nina, ni yahuducuahye tiquina basi.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Sa ni yahuducu tuhasa Pedro gʉ̃hʉre pijio, ohõ saha niahye:
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye Pedro, Ñu mehna ohõ saha niahye tiquinare:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Ʉsã pehere ʉsã ihñarire, ʉsã tʉhorire ʉsãre nʉono basioerare, ni yʉhtiahye Pedro, Ñu mehna.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye pʉhtoa pehe pari turi dutimahye tiquinare tja:
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Tini masieniquiro, tiquina yʉhdʉoriquiro cuarenta cʉhmari cʉoriquiro ijiahye.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Sa ye Pedro, Ñu mehna tiquina mehna cjẽna cahapʉ esa, pahia pʉhtoa, bʉcʉna tiquinare tiquina nidire yahuahye.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye tiquina ijipihtiyequina mari Pacʉre Cohãcjʉ̃re siniahye:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Mʉhʉ yaquiro Espíritu Santo ʉsã ñecʉ mʉnano Davire mʉhʉ cahacjʉ̃nore ahrire yahu dutiahye mʉhʉ nidiro sahata:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Peye yehpari cjẽna pʉhtoa cahmecoa, mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃re, tiquiro pʉhtoro sõriquiro Cristo gʉ̃hʉre ihña tuhti, ñano ye duare tiquinare, ni yahu dutiahye mʉhʉ Davire panopʉre.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ’Sa tjire. Ahri macapʉ Herode, Poncio Pilato, judio masa ijieyequina, judio masa mehna mʉhʉ beseriquirore Jesure quehnoariquiro mʉhʉ cahacjʉ̃nore wejẽ duaye, cahmecoari.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ti pje mʉhʉ cahmediro sahata “Sa waharota”, mʉhʉ nidiro sahata yeri tiquina. Mʉhʉ masiñe mehna sa ni yahuahye mʉhʉ.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Sa yegʉ ʉsã pʉhto, tiquina ʉsãre “Mʉsa buheri buhiri ñano yʉhdʉnata”, tiquina nidire wacũña mʉhʉ. Ʉsãre yʉhdʉoya. Sa yegʉ ʉsãre mʉhʉ cahacjãnare cuero marieno mʉhʉ buheyere yahu dutiya ʉsãre.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Mʉhʉ tutuaye mehna dohatiyequinare yʉhdʉoya. Sa yegʉ mʉhʉ buheyere cuero marieno yahu dutiya ʉsãre. Sa yegʉ Jesu quehnoariquiro mʉhʉ cahacjʉ̃no tiquiro tutuaye mehna ye ihño dutiya ʉsãre. Sa yegʉ dohatiyequinare ʉsã yʉhdʉ dutigʉ̃ tiquiro tutuaye mehna yedohoya ʉsãre, ni siniahye tiquina mari Pacʉre.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Tiquina sa ni sinidi bato, tiquina cahmecoari wʉhʉ ñuhmia wahahye. Sa ñuhmigʉ̃ta Espíritu Santo tiquiro tutuaye mehna wacũ tutuayequina wahagʉ̃ yeahye tiquinare. Sa wahaye, Espíritu Santo tiquiro dutiriro sahata yeye, cuero marieno Cohãcjʉ̃ yere yahuahye tiquina.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 — ausente —
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 — ausente —
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Sa ye tiquina mehna cjẽna pejecʉoyequina marieda tiahye. Tiquina mehna cjẽna dihta cʉoyequina, wʉhʉse cʉoyequina tiquina yere duae tiahye.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Sa duaye tiquina wapatarire ne cãhta, Jesu cũriquinare ohoe tiahye. Sa ye tiquina pehe tire tiquina mehna cjẽnare itie tiahye. Ijipihtiyequina cʉoeyequinare itie tiahye.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Ti pjere ihcãquiro tiquina mehna cjʉ̃no José wame tiriquiro ijiahye. Jesu cũriquina Josére Bernabé wame yeahye. Tiquiro wame Bernabé “Masare bucueriquiro ijire”, nine griego ye mehna. Tiquiro Leví ya curua cjʉ̃no Chipre nʉcʉo cjʉ̃no ijiahye.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Sa yero tiquiro wese cʉoriquiro ijiro tire duahye. Sa yero tiquiro wapatarire Jesu cũriquinare ohoahye tiquiro apequinare iti dutiro.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.