Atos 4
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 — ausente —
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 — ausente —
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Pʉhtoa tiquina sa cahmedapegʉ̃ta peyequina Cohãcjʉ̃ yere tʉhoyequina pehe “Ijirota ijire”, ni tʉhotuahye. Sa ye Jesu yequina peyequina sajãhye. Tiquinare ʉmʉa sehsarore mari queogʉ̃ Jesure wacũ tutuayequina cinco mil masa ijiahye.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Sa ye ape decopʉ ti maca cjẽna pʉhtoa, bʉcʉna, judio masa buheyequina mehna Jerusalẽpʉ cahmecoahye.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Sa yero pahia pʉhtoro, Anás wame tiriquiro topʉ ijiahye. Tiquiro acaye gʉ̃hʉ ijiahye. Caifa, Ñu, Alejandro, apequina mehna Anás acaye gʉ̃hʉ ijiahye.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Sa ye tiquina Pedro gʉ̃hʉre tiquina cahmedoqueogʉ̃, surara pehe pʉhtoa watoapʉ tiquinare ne wihi docoahye. Tiquina sa yeri bato pʉhtoa sinituahye Pedro gʉ̃hʉre:
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro Espíritu Santo tutuaye mehna yahuahye Pedro tiquinare:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 —¿Mʉsa pʉhtoa, mʉsa bʉcʉna, ʉsã tini masieniquirore quehnoa wahagʉ̃ ʉsã yerire sinituna niajari mʉsa?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Ahrire masiña mʉsa ijipihtina, Israe masa. Ahrire Jesucristo sa yeri. Jesu Nazare cjʉ̃no, mʉsa curusapʉ wejẽdiquiro, Cohãcjʉ̃ tiquiro masoriquiro pehe ahriquiro tini masieniquirore quehnoa wahagʉ̃ yeri. Sa yena ahriquirore yojopʉre mʉsa ihñonopʉ tiquiro tinigʉ̃ ihñare mʉsa. Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ Cristore yahuro:
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 “Ahriquiro ʉtã yero saha ijiriquiro ijire. Ʉtãre wʉhʉ dahreatiquina tiquina cohãno saha masa tiquirore cohãri. Tiquina sa yepegʉ̃ta yojopʉre wʉhʉ dahreriquina wʉhʉre yeye tiquina cũ mʉhtari ʉtãre tiquina cũno saha Cohãcjʉ̃ tiquirore pʉhtoro sõri. Tiquiro Cristo pehe mariedagʉ̃ Cohãcjʉ̃ yequina wahaeraboaya masa. Tiquiro sa ihyo ijiriquiro ijierapegʉ̃ta mʉsa mari pʉhtoa mehna tiquirore cahmedari. Mʉsa sa cahmedapegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore mari pʉhtoro sõri”, ni ojoahye panopʉre.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Ne, apequiro masare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉoriquiro ne mariedare. Ahri yehpapʉre Jesu dihita masare yʉhdʉoriquiro ijire. Ne apequina tiquiro yero saha ijiyequina ne mariedare, ni yahuahye Pedro tiquinare.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Tiquiro sa ni yahuri bato Pedro, Ñu mehna buhemehneñequina tiquina ijigʉ̃ ihñañe, cuero marieno tiquina buhegʉ̃ ihñañe, pʉhtoa, bʉcʉna, judio masa buheyequina mehna tʉho maria wahahye. Sa ye Jesu yero saha tiquina buhegʉ̃ ihñañe, ohõ saha masiahye tiquina: “Pedro, Ñu gʉ̃hʉ potota Jesu mehna cjẽna ijire ahriquina”, ni, masiahye tiquina.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Sa yero tini masieniquiro ijimediquiro Pedro gʉ̃hʉ mehna ijiahye. Tiquiro quehnoariquiro ijigʉ̃ ihñahye pʉhtoa, bʉcʉna, judio masa buheyequina mehna. Sa ye tiquina Pedro gʉ̃hʉre “Ñano yeye nine”, ni yahusã masiedahye.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Sa yahusã masiedaye, pʉhtoa tiquina cahmecoari tucũpʉ ijiyequinare Pedro gʉ̃hʉre wijia dutiahye.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Tiquina wijiari bato tiquina basi ohõ saha ni yahuducuahye:
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Sa yena Jesu tiquiro buherire apequinare buhe dutieracʉ̃hna tiquinare, “Apequina ti buheyere cahmeari”, nina, ni yahuducuahye tiquina basi.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Sa ni yahuducu tuhasa Pedro gʉ̃hʉre pijio, ohõ saha niahye:
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye Pedro, Ñu mehna ohõ saha niahye tiquinare:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Ʉsã pehere ʉsã ihñarire, ʉsã tʉhorire ʉsãre nʉono basioerare, ni yʉhtiahye Pedro, Ñu mehna.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye pʉhtoa pehe pari turi dutimahye tiquinare tja:
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Tini masieniquiro, tiquina yʉhdʉoriquiro cuarenta cʉhmari cʉoriquiro ijiahye.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Sa ye Pedro, Ñu mehna tiquina mehna cjẽna cahapʉ esa, pahia pʉhtoa, bʉcʉna tiquinare tiquina nidire yahuahye.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye tiquina ijipihtiyequina mari Pacʉre Cohãcjʉ̃re siniahye:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Mʉhʉ yaquiro Espíritu Santo ʉsã ñecʉ mʉnano Davire mʉhʉ cahacjʉ̃nore ahrire yahu dutiahye mʉhʉ nidiro sahata:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Peye yehpari cjẽna pʉhtoa cahmecoa, mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃re, tiquiro pʉhtoro sõriquiro Cristo gʉ̃hʉre ihña tuhti, ñano ye duare tiquinare, ni yahu dutiahye mʉhʉ Davire panopʉre.
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ’Sa tjire. Ahri macapʉ Herode, Poncio Pilato, judio masa ijieyequina, judio masa mehna mʉhʉ beseriquirore Jesure quehnoariquiro mʉhʉ cahacjʉ̃nore wejẽ duaye, cahmecoari.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Ti pje mʉhʉ cahmediro sahata “Sa waharota”, mʉhʉ nidiro sahata yeri tiquina. Mʉhʉ masiñe mehna sa ni yahuahye mʉhʉ.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Sa yegʉ ʉsã pʉhto, tiquina ʉsãre “Mʉsa buheri buhiri ñano yʉhdʉnata”, tiquina nidire wacũña mʉhʉ. Ʉsãre yʉhdʉoya. Sa yegʉ ʉsãre mʉhʉ cahacjãnare cuero marieno mʉhʉ buheyere yahu dutiya ʉsãre.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Mʉhʉ tutuaye mehna dohatiyequinare yʉhdʉoya. Sa yegʉ mʉhʉ buheyere cuero marieno yahu dutiya ʉsãre. Sa yegʉ Jesu quehnoariquiro mʉhʉ cahacjʉ̃no tiquiro tutuaye mehna ye ihño dutiya ʉsãre. Sa yegʉ dohatiyequinare ʉsã yʉhdʉ dutigʉ̃ tiquiro tutuaye mehna yedohoya ʉsãre, ni siniahye tiquina mari Pacʉre.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Tiquina sa ni sinidi bato, tiquina cahmecoari wʉhʉ ñuhmia wahahye. Sa ñuhmigʉ̃ta Espíritu Santo tiquiro tutuaye mehna wacũ tutuayequina wahagʉ̃ yeahye tiquinare. Sa wahaye, Espíritu Santo tiquiro dutiriro sahata yeye, cuero marieno Cohãcjʉ̃ yere yahuahye tiquina.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 — ausente —
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 — ausente —
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Sa ye tiquina mehna cjẽna pejecʉoyequina marieda tiahye. Tiquina mehna cjẽna dihta cʉoyequina, wʉhʉse cʉoyequina tiquina yere duae tiahye.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Sa duaye tiquina wapatarire ne cãhta, Jesu cũriquinare ohoe tiahye. Sa ye tiquina pehe tire tiquina mehna cjẽnare itie tiahye. Ijipihtiyequina cʉoeyequinare itie tiahye.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Ti pjere ihcãquiro tiquina mehna cjʉ̃no José wame tiriquiro ijiahye. Jesu cũriquina Josére Bernabé wame yeahye. Tiquiro wame Bernabé “Masare bucueriquiro ijire”, nine griego ye mehna. Tiquiro Leví ya curua cjʉ̃no Chipre nʉcʉo cjʉ̃no ijiahye.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Sa yero tiquiro wese cʉoriquiro ijiro tire duahye. Sa yero tiquiro wapatarire Jesu cũriquinare ohoahye tiquiro apequinare iti dutiro.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.