Atos 26

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiquiro sa nidi bato Agripa Pablore yahuahye:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 —‍Pʉhto Agripa, yʉhʉre judio masa tiquina yahusãrire, yʉhʉ yerire mʉhʉre yahugʉ, yojopʉre quehnoano jeripohna tiaja. |src="CN02035B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hechos 26.2"
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Mʉhʉ judio masa ʉsã yee tiyere, ʉsã buheye gʉ̃hʉre mʉhʉ quehnoano masigʉ̃ pũritare bucueaja yʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉ yʉhʉre quehnoano tʉhoya, ni dʉcahye Pablo.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Sa ni tuhasaro ohõ saha ni nemoahye tiquiro:
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Coã waropʉre fariseo masʉ ijimi. Sa yegʉ fariseo masa tiquina dutiyere, tiquina yeye borore ye pehogʉ yʉhʉ ijigʉ̃ tiquina masine. Tiquina mʉhʉre yahu duaye, tire yahu masine tiquina.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ahri buhirita yʉhʉre yahusã mʉjare. Ʉsã ñecʉsʉmʉa iji turiayequinare “Yariariquinare masoutja”, Cohãcjʉ̃ tiquiro ni cũrire “Poto tjire”, yʉhʉ nidi buhiri ahriquina yʉhʉre yahusã mʉjare.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Yʉhʉ acaye judio masa ijipihtiyequina doce cururi cjẽna Cohãcjʉ̃ masare tiquiro masoatire bucue, cohteducure. Sa ye Cohãcjʉ̃re ño peoducure. Sa cohteducuyequina ijiye ʉsã yero saha yere tiquina. Pʉhto Agripa, sa ihcãno saha yena ʉsã ijiepegʉ̃ta tiquina pehe tiquiro masoatire yʉhʉ cohteri buhiri yʉhʉre yahusã mʉjare judio masa.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿Mʉsa judio masa pehe dʉhse yena Cohãcjʉ̃ tiquiro masorire tiquina yahugʉ̃ tʉho duerajari mʉsa, judio masa? ni yahuahye Pablo.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Sa ni tuhasa ohõ saha ni yahu nemoahye:
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Sa yegʉ Jerusalẽpʉ sa yee timi yʉhʉ. Pahia pʉhtoa yʉhʉre tiquina dutiri bato peyequina Jesu yequinare peresu yee tii. Sa yegʉ pʉhtoa tiquinare wejẽ dutigʉ̃, wejẽ dutii yʉhʉ gʉ̃hʉ.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Peye tahari ijipihtiye judio masa buheye wʉhʉsepʉ Jesu yequinare ñano ye dutie tirʉ. Sa yegʉ Jesu yequina Jesure tiquina cohãgʉ̃ ye duagʉ nimi. Tiquina mehna tutuaro usuaʉ yʉhʉ. Sa yegʉ apeye macaripʉ gʉ̃hʉre tiquinare ñano yegʉ esae tii yʉhʉ, ni yahuahye Pablo.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Sa ni tuhasa ohõ saha ni yahu nemoahye:
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ohõ saha ijiri pʉhto Agripa: Coheri pje ijigʉ̃ waro mahapʉ yʉhʉ wahagʉ̃ ʉhmʉano cjẽ asi siteye, asʉ̃ deco cjʉ̃no yʉhdʉoro, yʉhʉre yʉhʉ mehna wahayequina gʉ̃hʉre asi siteri.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ʉsã ijipihtina yehpapʉ bora quehe sa, judio masa ye mehna yʉhʉre tiquiro yahuducugʉ̃ tʉhou. “¿Saulo, dʉhse yegʉ mʉhʉ yʉhʉre ñano yeajari? Mʉhʉ yʉhʉ mehna usuagʉ yʉhʉre yʉhtieragʉ, mʉhʉ basi ñano yʉhdʉre”, nidi yʉhʉre.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 “¿Pʉhto, noa boro ijiajari mʉhʉ?” ni, sinituu yʉhʉ. “Yʉhʉ Jesu, mʉhʉ ñano yenohrigʉ ijiaja.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Wahcãdʉcaya mʉhʉ. Mʉhʉre yʉhʉ cahacjʉ̃ ijiacjʉ yegʉ tagʉ, yojopʉ bajuaja yʉhʉ. Miare yʉhʉre mʉhʉ ihñarire, came mʉhʉre yʉhʉ ihñoati gʉ̃hʉre apequinare yahugʉta mʉhʉ.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Judio masare, judio masa ijieyequina gʉ̃hʉre mʉhʉre buhe dutigʉ ohogʉtja. Tiquina cahapʉ mʉhʉ ijigʉ̃, mʉhʉre tiquina ihña tuhtigʉ̃ mʉhʉre yedohogʉtja.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Yeere tiquinare masigʉ̃ yeya mʉhʉ. Sa yegʉ tiquinare ñañene duhugʉ̃ yeya. Quehnoañe pehere camesagʉ̃ yeya tiquinare. Watĩnore cahmedagʉ̃ yeya mʉhʉ. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ ye pehere yegʉ̃ yeya mʉhʉ tiquinare. Mʉhʉ sa yegʉ̃ tiquina yʉhʉre wacũ tutuaeta. Tiquina sa wacũ tutuagʉ̃ ihñagʉ tiquina ñañe yerire boutja. Sa ye tiquina Cohãcjʉ̃ tiquiro beseriquina mehna cjẽna ijieta. Tiquiro ohoatire cʉoatiquina ijieta tiquina”, nidi Jesu yʉhʉre, ni yahuahye Pablo.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Sa ni tuhasa ohõ saha ni yahu nemoahye:
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Damascopʉ buhe mʉhtaʉ. Came Jerusalẽpʉ buhei tja. Came Judea yehpapʉ, judio masa ijieyequina cahapʉ gʉ̃hʉre masare tiquina ñañe yerire bʉjʉa witi dutii, Cohãcjʉ̃ yere cahme dutigʉ. “Quehnoañene mʉsa yegʉ̃ ihñañe ñañene mʉsa bʉjʉa witirire apequina masieta”, nigʉ, tiquinare quehnoañene ye dutigʉ buhei.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉpʉ yʉhʉ ijigʉ̃ yʉhʉ sa ni yahuri buhiri judio masa yʉhʉre ñehe, wejẽ duamedi.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Tiquina sa yepegʉ̃ta decoripe Cohãcjʉ̃ tiquiro yedohoro mehna sa buheducuaja. Sa yegʉ yojopʉre mʉsa ijipihtina pʉhtoare, ihyo ijina gʉ̃hʉre tiquiro yere yahugʉ niaja. Panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina, Moise mehna tiquina yahuyuriro sahata yahuaja yʉhʉ gʉ̃hʉ. Ohõ saha ni yahuyuahye tiquina.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 “Cristo Cohãcjʉ̃ ohoriquiro pehe ñano yʉhdʉrota. Sa yero yariaro masa mʉja mʉhtariquiro waharota tiquiro. Sa yero masare tiquiro yʉhdʉoatire judio masare, judio masa ijieyequina gʉ̃hʉre masigʉ̃ yerota”, ni yahuyu ojoae tiahye panopʉ cjẽna. Yʉhʉ gʉ̃hʉ tiquina yero sahata yahuaja, ni yahuahye Pablo Agripare.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Tiquiro sa ni yahuri bato Festo tiquirore tutuaro sañuducu yahuducuahye:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro Pablo yʉhtiahye Festore:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Pʉhtoro Agripa pehe ahri yʉhʉ yahurire quehnoano masine. Sa yegʉ yʉhʉ tiquirore cuero marieno yahuaja. Ahri yahuyere ijipihtiyequina masa masine. Sa yegʉ ijipihtiye ahrire yʉhʉ nidire pʉhtoro Agripa tiquiro masigʉ̃ masiaja yʉhʉ, niahye Pablo Festore.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 —‍Pʉhto Agripa, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina tiquina yahue tirire tʉhore mʉhʉ. Tiquina yahue tirire mʉhʉ tʉhogʉ̃ masiaja yʉhʉ, niahye Pablo Agripare.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 —‍¿Ahrire yʉhʉre yahugʉ mehenogã mʉhʉ yahuye mehna Jesu yaquiro yʉhʉ wahagʉ̃ ye duagʉ niajari mʉhʉ? niahye Agripa Pablore.
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 —‍Mehenogã yahuducugʉ o yoari pje yahuducugʉ mʉsa ijipihtinare “Yʉhʉ ijiro sahata Jesu yequina ijiahro”, ni sini basaja Cohãcjʉ̃re. Sa siniepegʉta yʉhʉ yero saha peresupʉ mʉsa ijigʉ̃ cahmedaja yʉhʉ, niahye Pablo Agripare.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 — ausente —
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 — ausente —
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 —‍Ahriquiro “Ijipihtiyequina pʉhtorore César pehere yʉhʉ yerire yahu duaja”, tiquiro niedagʉ̃ mari wioboaya tiquirore peresupʉ ijiriquirore, niahye Agripa Festore.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.