Apocalipse 9
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Came pititiaro angele tiquina putiri bato apequiro angel tiquiro yaria cornetare putiri tja. Tiquiro sa putigʉ̃ ñahpicoha yero saha ijiriquiro angel ʉhmʉsepʉ bora dijia tariquirore ihñaʉ. Sa yero tiquirore ʉhcʉãri cope cjã sawire ohori.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Sa yero tiquiro ti copere tiquiro põogʉ̃ peca ohmeo wijiari. Pajiri peca cjẽ ohmeo yero saha pajiro ohmeo wijiari ti copere. Sa wijiaro ti ohmeo duita asʉ̃ deco cjʉ̃nore, ʉhmʉse gʉ̃hʉre butia wahagʉ̃ yeri.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Sa ye ti ohmeo puhiapʉ ijiyequina poreroa yehpapʉ ahtari. Sa ye cutipa tiquina tutuaro purĩno saha tiquina gʉ̃hʉ tutuaro purĩdi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Sa yero taare, yucʉrire, apeye oteyere ñano ye dutierari tiquinare. Masa dihitare ñano ye dutiri tiquinare. Cohãcjʉ̃ wamene tiquina wʉhdoa pacare ohõmehneñequina dihitare ñano ye dutiri tiquinare poreroare.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Sa ñano ye dutieperota tiquinare wejẽ dutierari. Tiquinare wejẽ dutieraperota ihcã omope asʉ̃ri waro tiquinare ñano purĩgʉ̃ ye dutiri. Cutipa toaye tiquina purĩno saha purĩgʉ̃ yeyequina ijiri poreroa gʉ̃hʉ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Tiquinare tiquina sa purĩgʉ̃ yegʉ̃ masa yariaa duaeta. Tiquina sa yaria duepegʉ̃ta tiquinare yaria dutisi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Poreroa pehe caballoa yero saha bajuri. Tiquina cahme wejẽato pano caballoare tiquina suhti sãariro saha sa bajuyequina ijiri tiquina poreroa gʉ̃hʉ. Tiquina dapu paca bui pʉhtoa pesaye behtori uru behtori yero saha bajuri. Tiquina wʉhdoa paca masa yero saha bajuri.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Tiquina poari numia poari yero saha ijiri. Sa ye tiquina upiri yayia upiri yero saha ijiri.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Jeripohna cahmotari cahsero come cahsero yero saha bajuri tiquina cutiro. Sa ye tiquina wʉgʉ̃ peyequina caballoa omañequina tiquina omano saha tiquina wʉgʉ̃ bisiri. Caballoa tunuñe paca wejeyequina tiquina cahme wejẽnopʉ wahaye, tiquina bisiro saha bisiri poreroa wʉgʉ̃.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Sa ye cutipa picõno tiro saha, toaria tiquiro cʉoro saha ijiri tiquina poreroa. Sa ye tiquina toaye paca mehna toaye, ihcã omope asʉ̃ri waro masare purĩgʉ̃ yeri.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Sa ye tiquina pʉhtoro tiyequina ijiri. Ʉhcʉãri cope upʉro ijiri tiquina pʉhtoro. Tiquiro angel ijiri. Hebreo ye mehna Abadón wame tiri tiquiro. Griego ye mehna Apolión wame tiri. (Apolión “Dojomehneniquiro” nino nine.)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Poreroa masare ñano tiquina purĩgʉ̃ yeri bato ahri tiquina ñano yʉhdʉ mʉhtariro pihtia wahari. To bato pʉa taha pari turi ñano yʉhdʉeta masa.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Came ihcã omopequina angele tiquina putiri bato apequiro angel tiquiro yaria cornetare putiri tja. Tiquiro sa putigʉ̃ Cohãcjʉ̃ caha ducuri altarpʉ uru altarpʉ yahuducuye bisi wijiaro ca tari. Ti altar cjẽ sahari pititia saharopʉ yahuducuye bisi wijiaro ca tari.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Sa yahuducuro cornetare putiriquiro angelre yahuri:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Sa nigʉ̃ tʉhoro angel pehe tiquinare pititiarore wiori, peyequina masare wejẽatiquinare. Ahri cʉhmare, ahri asʉ̃re, ahri decore, ahri horare queoro cohteye nidi tiquina pititiaro angele. Tiquina cohteriro esa tuhasare. Sa ye wejẽñe tee nine. Ijipihtiyequina deco esaboro caha masare wejẽatiquina ijire.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Sa yegʉ tiquina yequina surarare “Ohõpequina ijire”, tiquina nigʉ̃ tʉhou. Tiquina caballoa bui pesayequina ijiri. Doscientos millones surara ijiri.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Sa yegʉ caballoare tiquina bui pesayequina gʉ̃hʉre ihñaʉ. Sa ye caballoa bui pesayequina tiquina jeripohnarine cahmotaye suhti come suhti sohãñe suhti, yahsaye suhti, bojoyaye suhti ijiri. Sa ye caballoa tiquina dapu paca yayia sohãñequina yero saha bajuri. Tiquina dʉseripʉ peca, ohmeo, azufre wame tiye ohmeo gʉ̃hʉ wijiari.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sa ye caballoa dʉseripʉ wijiaye masare wejẽdi. Ijipihtiyequina deco mehna meheno esaboro waro topequina masare wejẽdi. Sa ye peca mehna, ohmeo mehna, azufre mehna peyequina masare wejẽdi.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Tiquinare caballoa dʉseri mehna wejẽdi. Sa ye caballoa picõri mehna wejẽdi tja. Tiquina picõri sohtoapʉ añaa dapu paca yero saha bajuri. Sa ye tiquina picõri mehna ñano yeri tiquina masare.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Peyequina masa yarieyequina tiquina wejẽ dʉhariquina pehe tiquina ñañe yerire ne duhuerari. Watĩare ño peo duhuerari. “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoye gʉ̃hʉre ño peo duhuerari. Ti queoye uru mehna, plata mehna, bronce wame tiye come mehna, ʉtã mehna, yucʉri mehna tiquina yeri queoye ijiri. Sa ye ti queoye pehe ihñedari. Tʉhoerari. Tiniedari.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Peye ñañe gʉ̃hʉre tiquina ne bʉjʉa witierari. Masare tiquina wejẽdire, tiquina numia mehna tiquina ñano yerire, tiquina yaqueri gʉ̃hʉre ne bʉjʉa witierari tiquina. Sa ye masare ujuayequina yayia tiquina yero saha yeye, ti gʉ̃hʉre ne bʉjʉa witierari tiquina.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.