Apocalipse 9

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Came pititiaro angele tiquina putiri bato apequiro angel tiquiro yaria cornetare putiri tja. Tiquiro sa putigʉ̃ ñahpicoha yero saha ijiriquiro angel ʉhmʉsepʉ bora dijia tariquirore ihñaʉ. Sa yero tiquirore ʉhcʉãri cope cjã sawire ohori.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Sa yero tiquiro ti copere tiquiro põogʉ̃ peca ohmeo wijiari. Pajiri peca cjẽ ohmeo yero saha pajiro ohmeo wijiari ti copere. Sa wijiaro ti ohmeo duita asʉ̃ deco cjʉ̃nore, ʉhmʉse gʉ̃hʉre butia wahagʉ̃ yeri.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Sa ye ti ohmeo puhiapʉ ijiyequina poreroa yehpapʉ ahtari. Sa ye cutipa tiquina tutuaro purĩno saha tiquina gʉ̃hʉ tutuaro purĩdi.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Sa yero taare, yucʉrire, apeye oteyere ñano ye dutierari tiquinare. Masa dihitare ñano ye dutiri tiquinare. Cohãcjʉ̃ wamene tiquina wʉhdoa pacare ohõmehneñequina dihitare ñano ye dutiri tiquinare poreroare.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Sa ñano ye dutieperota tiquinare wejẽ dutierari. Tiquinare wejẽ dutieraperota ihcã omope asʉ̃ri waro tiquinare ñano purĩgʉ̃ ye dutiri. Cutipa toaye tiquina purĩno saha purĩgʉ̃ yeyequina ijiri poreroa gʉ̃hʉ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Tiquinare tiquina sa purĩgʉ̃ yegʉ̃ masa yariaa duaeta. Tiquina sa yaria duepegʉ̃ta tiquinare yaria dutisi.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Poreroa pehe caballoa yero saha bajuri. Tiquina cahme wejẽato pano caballoare tiquina suhti sãariro saha sa bajuyequina ijiri tiquina poreroa gʉ̃hʉ. Tiquina dapu paca bui pʉhtoa pesaye behtori uru behtori yero saha bajuri. Tiquina wʉhdoa paca masa yero saha bajuri.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Tiquina poari numia poari yero saha ijiri. Sa ye tiquina upiri yayia upiri yero saha ijiri.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Jeripohna cahmotari cahsero come cahsero yero saha bajuri tiquina cutiro. Sa ye tiquina wʉgʉ̃ peyequina caballoa omañequina tiquina omano saha tiquina wʉgʉ̃ bisiri. Caballoa tunuñe paca wejeyequina tiquina cahme wejẽnopʉ wahaye, tiquina bisiro saha bisiri poreroa wʉgʉ̃.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Sa ye cutipa picõno tiro saha, toaria tiquiro cʉoro saha ijiri tiquina poreroa. Sa ye tiquina toaye paca mehna toaye, ihcã omope asʉ̃ri waro masare purĩgʉ̃ yeri.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Sa ye tiquina pʉhtoro tiyequina ijiri. Ʉhcʉãri cope upʉro ijiri tiquina pʉhtoro. Tiquiro angel ijiri. Hebreo ye mehna Abadón wame tiri tiquiro. Griego ye mehna Apolión wame tiri. (Apolión “Dojomehneniquiro” nino nine.)
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Poreroa masare ñano tiquina purĩgʉ̃ yeri bato ahri tiquina ñano yʉhdʉ mʉhtariro pihtia wahari. To bato pʉa taha pari turi ñano yʉhdʉeta masa.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Came ihcã omopequina angele tiquina putiri bato apequiro angel tiquiro yaria cornetare putiri tja. Tiquiro sa putigʉ̃ Cohãcjʉ̃ caha ducuri altarpʉ uru altarpʉ yahuducuye bisi wijiaro ca tari. Ti altar cjẽ sahari pititia saharopʉ yahuducuye bisi wijiaro ca tari.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Sa yahuducuro cornetare putiriquiro angelre yahuri:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Sa nigʉ̃ tʉhoro angel pehe tiquinare pititiarore wiori, peyequina masare wejẽatiquinare. Ahri cʉhmare, ahri asʉ̃re, ahri decore, ahri horare queoro cohteye nidi tiquina pititiaro angele. Tiquina cohteriro esa tuhasare. Sa ye wejẽñe tee nine. Ijipihtiyequina deco esaboro caha masare wejẽatiquina ijire.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Sa yegʉ tiquina yequina surarare “Ohõpequina ijire”, tiquina nigʉ̃ tʉhou. Tiquina caballoa bui pesayequina ijiri. Doscientos millones surara ijiri.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Sa yegʉ caballoare tiquina bui pesayequina gʉ̃hʉre ihñaʉ. Sa ye caballoa bui pesayequina tiquina jeripohnarine cahmotaye suhti come suhti sohãñe suhti, yahsaye suhti, bojoyaye suhti ijiri. Sa ye caballoa tiquina dapu paca yayia sohãñequina yero saha bajuri. Tiquina dʉseripʉ peca, ohmeo, azufre wame tiye ohmeo gʉ̃hʉ wijiari.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sa ye caballoa dʉseripʉ wijiaye masare wejẽdi. Ijipihtiyequina deco mehna meheno esaboro waro topequina masare wejẽdi. Sa ye peca mehna, ohmeo mehna, azufre mehna peyequina masare wejẽdi.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Tiquinare caballoa dʉseri mehna wejẽdi. Sa ye caballoa picõri mehna wejẽdi tja. Tiquina picõri sohtoapʉ añaa dapu paca yero saha bajuri. Sa ye tiquina picõri mehna ñano yeri tiquina masare.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Peyequina masa yarieyequina tiquina wejẽ dʉhariquina pehe tiquina ñañe yerire ne duhuerari. Watĩare ño peo duhuerari. “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoye gʉ̃hʉre ño peo duhuerari. Ti queoye uru mehna, plata mehna, bronce wame tiye come mehna, ʉtã mehna, yucʉri mehna tiquina yeri queoye ijiri. Sa ye ti queoye pehe ihñedari. Tʉhoerari. Tiniedari.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Peye ñañe gʉ̃hʉre tiquina ne bʉjʉa witierari. Masare tiquina wejẽdire, tiquina numia mehna tiquina ñano yerire, tiquina yaqueri gʉ̃hʉre ne bʉjʉa witierari tiquina. Sa ye masare ujuayequina yayia tiquina yero saha yeye, ti gʉ̃hʉre ne bʉjʉa witierari tiquina.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.