Apocalipse 19
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 Babilonia dʉhse wahatire yʉhʉ ihñari bato ʉhmʉsepʉ peyequina masa sañuducue ca tari yʉhʉ tʉhogʉ̃. Ohõ saha ni sañuducuri:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Mehono marieno queoro masare buhiri dahrere tiquiro. Ñañe buhiri marieñequinare tiquinare buhiri dahrerare. Ñaricorore ʉmʉa mehna ñano yeducuricorore ihña cũñe ijipihtiro cjẽna, ahri yehpa cjẽna ñano yeri. Ticoro pehere buhiri dahreri Cohãcjʉ̃. Sa yero tiquiro cahacjẽnare ticoro wejẽdi buhirire buhiri dahreri tiquiro, ni sañuducue ca tari.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Pari turi sañuducue ca tari tja:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Sa yeye veinticuatro Jesu yequina pʉhtoa, pititiaro sijoro saha bajuyequina mehna dʉsepe curi mehna quehe sa, mari Pacʉre tiquiro dujiropʉ dujiriquirore ño peori. Ohõ saha ni ño peori tiquina: “Aleluya. Sata yeihna. Mari Pacʉre quehnoano yahuducuuhna,” nidi tiquina.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Came pʉhtoro dujiropʉ ohõ saha nino ca tari:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Came peyequina masa tiquina yahuducugʉ̃ tʉhou. Sa ye pajiri peo, ʉpo mehna tutuaro bisiro saha yahuducue ca tari yʉhʉ tʉhogʉ̃:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 — ausente —
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Tiquina sa nidi bato angel ohõ saha nidi yʉhʉre:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhogʉta tiquiro caha dʉsepe curi mehna quehe sa, tiquirore ño peou tʉʉ nimi. Yʉhʉ sa yegʉ̃ waro ohõ saha nidi tiquiro yʉhʉre:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Came ʉhmʉse parĩ maa wahagʉ̃ ihñaʉ. Topʉ caballo yehseriquiro ijiri. Tiquiro bui pesariquiro ohõ saha wame tiri: Tiquiro nidiro sahata yeriquiro poto yeriquiro wame tiri tiquiro. Queoro masare dutiriquiro ijiro, tiquirore ihña tuhtiyequina mehna cahme wejẽne.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Tiquiro caperi peca pohna yero saha ijiri. Sa yero tiquiro dapupʉ peye pʉhtoa pesaye behtori ijiri. Sa yero tiquiro pagʉpʉ wame ojoa ohõnohriquiro ijiri. Ti wamene tiquiro dihita masidi. Apequina masiedari.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Tiquiro sañari suhtiro yoari suhtiro dii wahñari suhtiro ijiri. Tiquiro ohõ saha wame tiri: Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere yahuriquiro wame tiri tiquiro.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Sa ye tiquiro yequina surara ʉhmʉse cjẽna tiquirore nʉnʉ tãri. Yehseyequina caballoa bui pesayequina quehnoañe yehseye suhtire, wete marieñe suhtire sañariquina ijiri.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Tiquiro dʉseropʉ ñoseni pjĩne siori pjĩne cuhñuri. Ti pjĩ ijipihtiye yehpari cjẽnare tiquiro yʉhdʉdʉcati pjĩ ijiri. Sa yero tiquiro tutuaye mehna tiquiro dutigʉ̃ ne ihcãquiro tiquirore yʉhdʉdʉcaro cũsi. Cohãcjʉ̃ ijipihtiye yehpari cjẽna mehna usuare. Tiquiro sa usuagʉ̃ caballo bui pesariquiro tiquinare tutuaro buhiri dahrerota.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tiquiro suhtiropʉ, tiquiro ñecʉ gʉ̃hʉre ahri wamene ojoa ohõri jiri: “Ijipihtiyequina apequina pʉhtoa bui pʉhtoro”, ni ojoa ohõri jiri.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Came asʉ̃ asiropʉ ducuriquirore angelre ihñaʉ. Ijipihtiyequina ʉhmʉsepʉ wʉyequina yucaa parire sañuducu mʉori tiquiro. Ohõ saha ni tutuaro sañuducu mʉori:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Peye yehpari cjẽna pʉhtoare, surara pʉhtoare, surara parire, caballoare, tiquina bui pesayequinare, ijipihtiyequina apequina masare, cahacjẽnare, cahacjẽna ijieyequinare, apequina pʉhtoare, ihyo ijiyequinare tiquina ijipihtiyequina tiquina pagʉri ijirire ihyana ahtaya, nidi angel yucaare.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Came nʉcʉ cjʉ̃nore, ahri yehpa cjẽna pʉhtoa tiquina yequina surara pari gʉ̃hʉre ihñaʉ. Caballo bui pesariquiro mehna tiquiro yequina surara pari mehna cahme wejẽñe tehe cahmecoari tiquina.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tiquina sa cahme wejẽgʉ̃ caballo bui pesariquiro nʉcʉ cjʉ̃nore peresu yeri. Apequiro “Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtagʉ ijiaja”, ni mehoriquiro gʉ̃hʉre peresu yeri. Tiquiro ni mehoriquiro pehe nʉcʉ cjʉ̃no tiquiro ihñonopʉ tutuaye mehna ye ihñoriquiro ijiri. Tiquiro sa ye ihñori mehna nʉcʉ cjʉ̃no wamene wahñañequinare tiquiro queoyere ño peoyequinare ni mehori “Ahri Cohãcjʉ̃ ye ijire”, nino. Tiquina pʉarore tiquiro peresu yeri bato tiquinare catiyequinareta pecapʉ cohãri. Ti peca pajiri ma yero saha pajiri peca azufre mehna ʉjʉ̃ri peca ijiri.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Sa yero dʉhsariquinare tiquina yequina surara parire ñoseni pjĩ mehna tiquiro dʉseropʉ ijiri pjĩ mehna wejẽdi caballo bui pesariquiro pehe. Sa tiquiro wejẽdi bato yucaa pari tiquina pagʉri ijirire ihyaye, yapi yʉhdʉa wahari.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.