Apocalipse 13

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pajiri ma dʉhtʉ cahapʉ ducugʉ, nʉcʉ cjʉ̃nore ti mapʉ ijiriquirore wahcã pahagʉ̃ ihñaʉ. Tiquiro pehe siete dapu paca, diez sahari waro cʉoriquiro ijiri. Tiquiro sahari pʉhtoa pesaye behtori borore pesari. Sa yero tiquiro dapu pacare tiquiro wamene ojoa ohõri dapu paca ijiri. Ti wame tiquiro ñano wame tigʉ̃ ihña yabiri Cohãcjʉ̃.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Sa yero tiquiro nʉcʉ cjʉ̃no yairo dohroriquiro yero saha bajuri. Sa yero mie yero saha dahpocãri tiriquiro ijiri. Sa yero yairo sohãriquiro pajiriquirodu yero saha dʉsero tiriquiro ijiri. Sa yero pinono pehe tiquiro tutuayere ohori nʉcʉ cjʉ̃nore. Sa ohoro tiquirore pʉhtoro dujiropʉ cũno tiquiro yero saha peyequina masare dutigʉ̃ yeri pinono nʉcʉ cjʉ̃nore.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ihcã dapu nʉcʉ cjʉ̃no dapu tiquina wejẽbo cureriquiro dapu yero saha bajuri. Sa bajuepegʉ̃ta tiquiro camino pehe yatia wahari. Ti dapu catigʉ̃ ihñañe, ihña maria wahari ijipihtiyequina ahri yehpa cjẽna. Sa ihña maria wahaye, nʉcʉ cjʉ̃nore ño peori. Sa ye tiquiro yequina wahari masa.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Sa ye nʉcʉ cjʉ̃nore pinono tiquiro tutuayere tiquiro ohogʉ̃ ihñañe masa pehe tiquirore pinonore dʉsepe curi mehna quehe sa, ño peori. Sa ye nʉcʉ cjʉ̃no gʉ̃hʉre dʉsepe curi mehna quehe sa, tiquirore ño peori. Sa ño peoye ohõ saha nidi:
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Sa yero tiquiro nʉcʉ cjʉ̃no “Tutua yʉhdʉdʉcagʉ ijiaja”, tiquiro niepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃re tiquiro ñano yahuducuepegʉ̃ta sa tʉhotu cãrĩdi Cohãcjʉ̃ pehe. Sa yero cuarenta y dos asʉ̃ri waro tiquiro nʉcʉ cjʉ̃no masare dutinimedi. To punota tiquiro pʉhtoro ijigʉ̃ cahmedi Cohãcjʉ̃.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Sa yero tiquiro Cohãcjʉ̃re ñano yahuducuri. Tiquiro wamene, tiquiro ya wʉhʉre, ʉhmʉsepʉ tiquiro ijiro cjẽna gʉ̃hʉre ñano yahuducuri nʉcʉ cjʉ̃no.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Sa yero Cohãcjʉ̃ yequinare cahme wejẽno tiquinare yʉhdʉdʉcari. Tiquiro sa yepegʉ̃ta sa ihña cãrĩdi Cohãcjʉ̃. Cohãcjʉ̃ tiquiro sa ye dutieragʉ̃ yeraboya. Sa yero ijipihtiyequina ahri yehpa cjẽna bui pʉhtoro ijinimedi nʉcʉ cjʉ̃no. Ijipihtiye cururi cjẽna bui, ijipihtiyequina macari cjẽna bui, yehpari cjẽna bui, ijipihtiye yahuducuyere yahuducuyequina bui pʉhtoro ijinimedi tiquiro.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Sa ye ijipihtiyequina ahri yehpa cjẽna tiquiro nʉcʉ cjʉ̃no poto dʉsepe curi mehna quehe sa tiquirore ño peori. Ahri yehpare Cohãcjʉ̃ tiquiro bajumehneato pano tiquiro yequina ijiatiquinare, sa ijiducuatiquinare tiquina wamene ojoa ohõ tuhasahye. Ti tju tiquiro sa ojoa ohõri tju Cordero tiquina wejẽdiquiro ya tju ijire. Ti tjupʉ tiquina wamene ojoa ohõnohedariquina dihita nʉcʉ cjʉ̃nore ño peori.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Cahmo tina ijire mʉsa. Sa yena tʉhoya.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ijipihtiyequina masare peresu yenohatiquinare came tiquinare peresu yeeta. Ijipihtiyequina masa ñose wejẽnohatiquinare tiquinare ñose wejẽeta. Tire masina mari Cohãcjʉ̃ yequina ñano yʉhdʉepenata tiquirore cohãedacʉ̃hna. Sa yena tiquirore wacũ tutuʉhna.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Came apequiro nʉcʉ cjʉ̃nore ihñaʉ tja. Yehpa puhiapʉ ijiriquiro wijiagʉ̃ ihñaʉ. Pʉa saharo oveja sahari yero saha bajuye sahari sahari tiriquiro ijiri. Sa yero pinono yero saha yahuducuri.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Sa yero nʉcʉ cjʉ̃no iji mʉhtariquiro pehe came ijiriquiro pehere pʉhtoro sõri. Tiquiro sa pʉhtoro sõnohriquiro pehe ijipihtiye yehpari cjẽnare iji mʉhtariquirore ño peogʉ̃ yeri. Iji mʉhtariquiro nʉcʉ cjʉ̃no tiquina wejẽbo cureriquiro camino yatiriquiro ijiri.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Sa yero came ijiriquiro nʉcʉ cjʉ̃no tutuaye mehna ye ihñori masa tiquina ihña mariatore. Sa yero masa tiquina ihñonopʉ peca pajiri peca ʉhmʉsepʉ bora dijia tagʉ̃ yeri.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Sa yero iji mʉhtariquiro ihñonopʉ apequiro nʉcʉ cjʉ̃no pehe tutuaye mehna masare mehori “Ahriquiro mʉsa ño peoatiquiro ijire”, nino. Sa yero tiquiro masare mehono, iji mʉhtariquiro queoyere masare ye dutiri. Tiquiro iji mʉhtariquiro ñoseni pjĩ mehna tiquina ñosediquiro ijieperota catiriquiro ijiri. Tiquiro yero saha bajuye queoye ye dutiri apequiro nʉcʉ cjʉ̃no masare. Tiquina sa yegʉ̃ Cohãcjʉ̃ yabieperota sa ihña cãrĩahye.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Sa yero came ijiriquiro nʉcʉ cjʉ̃no pehe iji mʉhtariquiro queoyere catigʉ̃ yeri masare ti queoye dutiato saha. Sa yero ti queoyere ño peoeyequinare wejẽ dutiri masare queoye pehe.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Sa yero ijipihtiyequinare tiquina omocari poto pehe, tiquina wʉhdoa paca gʉ̃hʉre ojoa ohõ dutiri nʉcʉ cjʉ̃no came ijiriquiro. Ihyo ijiyequinare, pʉhtoare, doeri cjẽ opanare, pejecʉoyequinare, tiquina cahacjẽnare, cahacjẽna ijieyequinare, ijipihtiyequinare tiquina omocarine tiquina wʉhdoa paca gʉ̃hʉre ojoa ohõ dutiri.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Tiquiro iji mʉhtariquiro nʉcʉ cjʉ̃no tiquiro wamene, tiquiro ya numerore ojoa ohõeñequinare ne dú dutierari. Sa yero tiquinare dua dutierari.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Tire quehnoano wacũ masiña mʉsa. Tʉho masina ijina nʉcʉ cjʉ̃no tiquiro ya numerore quehnoano ihña masiña. Ti numero ʉmʉno wame yero saha ijire. Ti numero seis cientos sesenta y seis ijire.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.