Apocalipse 12
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Came ahri yehpa dʉhse wahatire ʉhmʉsepʉ ihñori. Tiquiro sa ihñori ihyo waro ijierari. Ohõ saha ihña mʉhtaʉ: Ʉhmʉsepʉ numinore ihñaʉ. Ticoro suhtiro asʉ̃ deco cjʉ̃no yero saha asi siteri. Sa yero asʉ̃ ñami cjʉ̃no bui ducuri. Pʉhtoro pesari behto borore doce ñahpicoha paca cʉori behtore pesaricoro ducuri.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Sa yero mehenogã dʉhsari ticoro pohna tiato. Sa yero ticoro sañuducuri.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Came pari turi ihñaʉ ʉhmʉsepʉ tja: Pajiriquiro pinonore sohãriquirore ihñaʉ. Siete dapu paca tiriquiro ijiri. Ijipihtiye tiquiro dapu paca pʉhtoa pesaye behtori borore pesaye dapu paca ijiri. Sa yero diez waro sahari tiriquiro ijiri tiquiro.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Tiquiro picõno mehna ñahpicoha pacare wahba sitedoque dijiori yehpapʉ. Ijipihtiye ñahpicohare deco esaboro caha wahba sitedoque dijiori. Sa yero numino pohna tiaticoro poto ducuri pinono. Ticoro macʉnogã bajuagʉ̃ tiquirogãre ihyaro taro nimedi.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Camegãta cʉo tuhasari nijinogãre. Ijipihtiye yehpari cjẽna pʉhtoro ijiatiquiro ijiri tiquirogã. Tiquiro sa pʉhtoro tutuariquiro ijigʉ̃, masa tiquirore yʉhdʉdʉcaye ihcãno sahasi. Tiquiro sa masa bajuagʉ̃ta Cohãcjʉ̃ tiquiro dujiro cahapʉ tiquirogãre ne cãa wahari.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Tiquiro sa yegʉ̃ numino pehe masa marienopʉ duhti cãa wahari. Cohãcjʉ̃ tiquiro quehnoyuriropʉ duhti cãa wahari ticoro. Topʉre mil doscientos sesenta decori waro Cohãcjʉ̃ ticorore ihña ihbori.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Coã waropʉre ʉhmʉsepʉ cahme wejẽ dʉcahye. Miguel wame tiriquiro angel tiquiro yequina angele gʉ̃hʉ pinono mehna cahmequeahye. Tiquina sa cahmequegʉ̃ pinono tiquiro yequina angele mehna Miguel gʉ̃hʉ mehna cahmequeahye.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Sa ye Miguel gʉ̃hʉ pinonore yʉhdʉdʉcahye. Sa yero pinono yequina angele gʉ̃hʉre ʉhmʉsepʉ iji nemo dutierahye.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Sa yero pajiriquiro pinonore cohã cãhye Cohãcjʉ̃. Tiquiro pinono watĩnota ijiro nidi. Satana wame tiriquiro ijiri. Panopʉ tiquiro pinono pagʉ saha bajuriquiro ijiahye. Sa yero ijipihtiri yehpa cjẽnare ni mehoriquiro ijire. Tiquirore tiquiro yequina angele mehna yehpapʉ cohã dijioahye.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Came ʉhmʉsepʉ sañuducuro ca tagʉ̃ tʉhou:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Cristo Cordero wame tiriquiro tiquiro dii cohãri mehna mari acaye Jesu yequina tiquirore wacũ tutuayequina tiquina ñano yerire tiquiro cohãnohriquina ijire. Sa wacũ tutuayequina ijiye, watĩnore yʉhdʉdʉcari. Sa ye quehnoañe buheyere buheye, watĩnore yʉhdʉdʉcari. Tiquiro yere buheye apequina tiquinare wejẽ duepegʉ̃ta, Cristo yere duhuerari.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Sa yena mʉsa ʉhmʉse cjãna bucueya. Watĩnore yehpapʉ tiquiro cohã dijiogʉ̃ ihñana bucueya. Sa yepegʉ̃ta ahri yehpa cjãna, pajiri ma cjãna gʉ̃hʉ pejecʉona wahanata mʉsa pehe. Mʉsa cahapʉ dijiari watĩno. Tiquirore buhiri dahreato mehenogã dʉhsare. Sa yero usua yʉhdʉare tiquiro. Mʉsa cahapʉ tiquiro esagʉ̃ pejecʉona mʉsare tojoagʉ̃ yerota tiquiro, ni sañuducugʉ̃ tʉhou.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Sa yero pinono tiquiro cohã dijioriquiro numinore, nijinogã pacorore nʉnʉ tã cãri.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Sa yero ticorore pajiriquiro cacʉ tiquiro wʉye dʉpʉrire ohori Cohãcjʉ̃, masa marienopʉ ticoro wʉ duhti cãtore. Topʉ ticoro esari bato ihtia cʉhma quehnoano ape cʉhma deco waro ticorore ihña ihbori Cohãcjʉ̃. Tiquiro sa ihña ihbogʉ̃ pinono ticorore ñano ye masiedari.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Topʉ ticoro ijigʉ̃ ihñano pinono acore pajiro puti sitedoqueori ticorore miono taro.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Tiquiro sa yegʉ̃ yehpa pehe ticorore yedohori. Pinono dʉseropʉ wijiaye acore yehpa pehe aco ihmi peho cãri.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Sa wahagʉ̃ ihñano pinono numino mehna usua yʉhdʉari. Sa usuaro ihquẽquina ticoro panamena iji turiayequina mehna cahmequeno wahari. Tiquina pehe Cohãcjʉ̃ dutiyere yeyequina ijiye, Jesu ye buheyere quehnoañe buheyere ne duhueyequina ijiri.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Sa yero pinono pajiri ma dʉhtʉ cahapʉ ducuri.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.