Apocalipse 11

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Came yʉhʉre queodʉre ohori Cohãcjʉ̃. Tuadʉ puno yoadʉ ijiri tʉ. Tʉre ohoro ohõ saha nidi yʉhʉre:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Sopecaha wijia sadʉcari paare quehnoari paare queoeracãhña. Ti paa yʉhʉre cahmeeñequinare tiquina cũri paa ijire. Tiquina cuarenta y dos asʉ̃ri waro Cohãcjʉ̃ ya macare, ti maca cjẽna gʉ̃hʉre ñano yeeta. Sa yegʉ queoeracãhña tiquina ya paare quehnoari paare.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Sa yegʉ yeere yahuatiquinare pʉarore ohoutja. Mil doscientos sesenta decori waro yeere yahueta. Masa dija suhtire sañañequina ijieta tiquina yʉhʉ yahu dutiyequina, ni yahuri yʉhʉre.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ahri yehpa cjẽna pʉhtoro poto pʉadʉ Olivo wame tiye cjʉ ducure. Pʉadʉ sihã peoye cjʉ gʉ̃hʉ ti cjʉ cahapʉ ducure. Ti cjʉ mehna queoye mehna yʉhʉ buhegʉ̃ ahriquina pʉaro mari pʉhtoro yere yahuyequina ti cjʉ yero saha ijire.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Sa ye tiquinare ihña tuhtiyequina tiquinare ñano ye duagʉ̃ tiquina pehe dʉseri cjẽ peca mehna ʉjʉ̃a pehoeta tiquinare ihña tuhtiyequinare. Sata tiquinare ñano yeyequinare wejẽeta tiquina pʉaro mari pʉhtoro yere yahuyequina pehe.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Sa ye tiquina pʉaro acoro ahta dutieragʉ̃ acoro ahtasi. Sa yero mari pʉhtoro yere tiquina yahuro puno acoro ahtasi. Sa ye márine dii mári wahagʉ̃ yeeta tiquina. Sa ye ahri yehpare ñano wahagʉ̃ yeeta. Ijipihtiye dʉhse ijiyere, ijipihtiyequina dʉhse ijiyequinare masare ñano wahagʉ̃ yeeta. Tiquina cahmeno sahata sa ñano wahagʉ̃ yeeta ahri yehpare.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tiquina sa ye pehogʉ̃ ʉhcʉãri copepʉ ijiriquiro ñariquiro nʉcʉ cjʉ̃no wijiarota. Sa wijiaro Cohãcjʉ̃ yere yahuyequina mehna cahmequenota. Sa cahmequeno tutua yʉhdʉdʉcaro tiquinare wejẽnota.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Tiquiro sa wejẽdi bato tiquina pagʉri pajiri maca cjã mahapʉ cuñaeta. Yahuyequina pʉhtorore tiquina quẽ biha wejẽdi maca ijire ti maca. Ti maca cjẽna ñañequina ijiye Sodoma cjẽna, Egipto cjẽna yero saha ijire.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Sa cuñañe ihtia deco quehnoano cuña, ape deco deco mehna tiquina pagʉri mahapʉ cuñaeta. Sa ye ijipihtiye yehpari cjẽna, ijipihtiye cururi cjẽna, ijipihtiye yahuducuyere yahuducuyequina tope decori waro tiquina pagʉrire ihñaducueta. Sa ye tope decori waro tiquina pagʉrire ya dutisi.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Tiquina sa yariariquina ijigʉ̃ ihñañe ahri yehpa cjẽna bucueeta. Sa bucueye bose decore yeye, tiquina basi apee borore sa oho quẽeta. Tiquina pʉaro Cohãcjʉ̃ yere yahuyequina masare ñano yʉhdʉgʉ̃ yeriquina ijiahye. Sa ye tiquina sa yariagʉ̃ ihñañe bucue yʉhdʉeta ahri yehpa cjẽna.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Sa yero ihtia deco ape deco deco mehna bato Cohãcjʉ̃ tiquina pagʉrire masonota. Tiquiro sa masogʉ̃ tiquina pari turi wahcãdʉcaeta. Tiquina sa wahcãdʉcagʉ̃ ihñañe ijipihtiyequina cue yʉhdʉeta tiquinare.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Came tiquina pʉaro ʉhmʉsepʉ tutuaro yahuducugʉ̃ tʉhoeta. Ohõ saha ninota tiquinare.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Tiquina sa mʉjagʉ̃ta yehpa tutuaro ñuhminota. Sa ñuhmigʉ̃ ti maca cjẽ wʉhʉse peye bora dijiaa waharota. Sa ye yehpa ñuhmino mehna siete mil masa yariaa wahaeta. Apequina dʉhsariquina pehe acʉaa wahaeta. Sa ye Cohãcjʉ̃re ʉhmʉse cjʉ̃nore “Tutuagʉ ijire” ni ño peoeta tiquirore.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ahri ijipihtiye tiquina sa wahari bato pʉa taha masa ñano yʉhdʉ tuhasariquina ijieta. Tiquina sa yʉhdʉri batogãta pari turi duita masa ñano yʉhdʉeta tja.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Came seis cornetarire tiquina putiri bato apequiro angel tiquiro yariare putiri. Tiquiro sa putigʉ̃ ʉhmʉsepʉ tutuaro yahuducuye ca tari. Ohõ saha nino ca tari:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Sa ye Cohãcjʉ̃ poto pʉhtoa dujiyepʉ dujiyequina veinticuatro Jesu yequina pʉhtoa Cohãcjʉ̃ poto quehe sa, tiquirore ño peori.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Sa ño peoye ohõ saha nidi:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ijipihtiyequina ahri yehpa cjẽna mʉhʉre cahmedariquina mʉhʉ mehna usuamedi. Yojopʉre tiquinare mʉhʉ buhiri dahreati pje ijire. Yariariquina gʉ̃hʉre mʉhʉ buhiri dahreati pje ijire. Sa yero mʉhʉ yequina pehere quehnoañene tiquina yeri wapare mʉhʉ ohoati pje ijire. Ihquẽquina tiquina mʉhʉ cahacjẽna mʉhʉ yere yahu mʉhtariquina ijire. Sa ye tiquina, apequina mʉhʉ yequina mehna ijipihtiyequina mʉhʉre ño peoyequina ijire. Sa yegʉ pʉhtoare, ihyo ijiyequina gʉ̃hʉre mʉhʉ yequina tiquina ijiri wapa quehnoano yeita mʉhʉ. Sa yero ahri yehpa cjẽnare dojomehne cohteriquinare mʉhʉ cohãti pje ijire yojopʉre, ni ño peori pʉhtoa Cohãcjʉ̃re.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tiquina sa yeri bato ʉhmʉse cjã wʉhʉ Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉ tiquiro põori wʉhʉ ijiri. Sa yena ti wʉhʉpʉ ijiri acarore ihñaʉ. Ti acaro puhiapʉ Cohãcjʉ̃ masare tiquiro yedohoatire yahuri pũ sañari. Yʉhʉ sa ihñagʉ̃ta mia sitedoqueo, ʉpo pa maari. Sa yero sijoro saha ijiro bisi maa, yehpa ñuhmi maa, aco paca yʉsʉaye paca ʉhmʉsepʉ peye bora dijia tari.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.