2 Coríntios 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 ¿Pari turi ʉsã ijiye tiyere mʉsare yahuna niajari ʉsã, mʉsa tʉhotugʉ̃? Apequina mʉsare tiquina buheato pano tiquina ijiye tiyere masi duana tiquina ojoari pũre cahme mʉhtari mʉsa. Ʉsãre masi tuhasari mʉsa. ¿Ʉsãre masiepenata ti pũ borore cahmeajari mʉsa? ¿O apequina cahapʉ ʉsã buhena wahana ti pũ borore ʉsãre neno cahmeajari, mʉsa tʉhotugʉ̃?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ti pũ borore cahmedaja ʉsã. Mʉsa pehere ijipihtiyequina apequina ihñañe mʉsare ʉsã quehnoano buherire masieta. Mʉsare ʉsã buhegʉ̃ Cristo yequina iji dʉcari mʉsa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cristo yequina mʉsa ijigʉ̃ ihñañe masa mʉsare Cohãcjʉ̃ ye buheye warore ʉsã queoro buherire masi tuhasare. Mʉsare buhena Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna buhei. Tiquiro Cohãcjʉ̃ catiriquiro waro ijire. Ʉsã sa buhegʉ̃ tʉhona Cristore quehnoano cahmedi mʉsa. Sa cahmena mʉsa ijigʉ̃ apequina mʉsare ihñañe Cristo yequina mʉsa ijiyere quehnoano masine. Sa masiñe mʉsare Cohãcjʉ̃ ye buheye warore ʉsã queoro buherire masine masa.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ahrire ijipihtiyere tʉhotuaja ʉsã Cohãcjʉ̃re quehnoano wacũ tutuana. Cristo tiquiro yedohoye mehna sa wacũ tutuaducuaja mari.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 — ausente —
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 — ausente —
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiyere ʉtã pjĩnipʉ ojoaro Moisere cũahye. Tiquiro sa cũri bato tiquiro asi siteye bajuahye. Moise wʉhdoa asi siteahye. Asi site yʉhdʉahye. Came ti asi siteye pihtia wahahye. Came ti asi siteye pihtia wahati ijiepegʉ̃ta coã warore tiquiro wʉhdoare masa ne ihñadoque ohõ masiedahye. Ti dutiyere masa tiquina ye pehoerari buhiri pecapʉ wahatiquina ijiahye. Sa ye ti dutiye masare pecapʉ waha dutiepeta, tutuaro asi siteye mehna iji dʉcahye ti dutiye.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ti dutiye yʉhdʉoro quehnoañe buheye pehe quehnoa yʉhdʉare. Ahri buheyere apequinare mari buhegʉ̃ tiquina quehnoano tʉhogʉ̃ Espíritu Santo tiquina mehna ijirota. Sa ye panopʉ cjẽ dutiye yʉhdʉoro Cristo ye pehe quehnoa yʉhdʉare.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Cohãcjʉ̃ dutiye panopʉ cjẽ masare pecapʉ waha dutiahye. Sa dutieperota Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tiquiro asi siteye mehna iji dʉcahye. Ti yʉhdʉoro quehnoañe buheye pehe Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna ijire. Ti buheye mehna quehnoañequina wahare masa, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Panopʉ Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiri pehe ihyo ijiye dutiye yero saha tojoa cãhre yojopʉre quehnoañe buheye mehna mari ihña piti cagʉ̃. Quehnoañe buheye pehe quehnoa yʉhdʉare. Ti buheye mehna ʉhmʉsepʉ mari waha masiaja.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Panopʉre tiquiro ye dutiye yoa cjũri pje asi siteye ijiducume, pihtia wahahye. Ti dutiye yʉhdʉoro quehnoañe buheye pehe quehnoa yʉhdʉare. Ti buheyere quehnoano tʉhona, Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 — ausente —
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 — ausente —
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ti pjepʉ cjẽna Israe masa pehe ne masieda tiahye. Yojopʉ gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ yere panopʉ tiquiro ojoari pũrine tiquina buheye, ne masiedare. Moise tiquiro wʉhdoare cahmotagʉ̃ Cohãcjʉ̃ asi siteyere tiquina ihñadoque ohõedariro saha tiquina quehnoañe buheyere quehnoano masiedare. Cristore cahmedaye, masisi tiquina. Tiquirore tiquina wacũ tutuari bato, tiquiro yere masieta.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Yojopʉ gʉ̃hʉre Israe masa Cohãcjʉ̃ dutiye Moisere tiquiro cũrire buheye, tiquinare cahmotaro saha ne masiedare tiquina.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Mari pehe mari pʉhtorore cahmegʉ̃ tiquirota marine masigʉ̃ yere. Moise tiquiro wʉhdoa cahmotarirore tiquiro ne cãboriro saha mari pʉhtoro marine tiquiro yere quehnoano masigʉ̃ yere.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 “Mari pʉhtoro”, nigʉ Espíritu Santore nigʉ niaja. Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu mari mehna tiquiro ijigʉ̃ pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉorina ijiaja. Sa yena “Panopʉ cjẽ dutiye mehna mari yʉhdʉnata”, niedaja mari. Sa yena ti dutiyere duhuna, Espíritu Santo ye dutiye pehere yeaja mari.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Sa yena Jesu yequina ijina, Cohãcjʉ̃ yere masiaja mari. Tiquina wʉhdoa pacare cahmotamehneñequina yero saha Cristo tutuayere ihñona niaja mari. Sa yero mari pʉhtoro Espíritu Santo marine quehnoañe pehere camesagʉ̃ yere. Tiquiro sa yegʉ̃ Cristo quehnoa yʉhdʉariquiro tiquiro ijiro saha wahana niaja mari.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.