1 Coríntios 6
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 ¿Mʉsa basi cahme ihña tuhti yahusã duana dʉhse ijiro boro Jesu yequina ijieyequina cahapʉ mʉsa acayere Jesu yequinare yahusãna wahajari? Jesu yequinare mʉsa mehna cjẽnare yahusã duana apequina Jesu yequinare tire yahuro cahmene mʉsare. Sa ye Jesu yequinapʉ beseahro.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Pihtiri deco ijigʉ̃ mari Jesu yequina pehe masa ijipihtiyequina tiquina yerire ihñana besenata mari tiquinare. ¿Tire masiedajari mʉsa? Sa yena pihtiri deco ijigʉ̃ masa ijipihtiyequinare beseatina ijina, yojopʉ gʉ̃hʉre bese masiaja mari. Sa yena yojopʉre ihyo ijiyegã buhiri gʉ̃hʉre bese masiaja mari.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Angele tiquina yerire ihñana tiquina gʉ̃hʉre besenata mari. ¿Tire masiedajari mʉsa? Mari sa beseatina ijina potota ti yʉhdʉoro yojopʉ gʉ̃hʉre Jesu yequina tiquina yerire ihñana bese masiaja mari.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 ¿Sa yena dʉhse yena mʉsa mehna cjẽnare yahusã duana Jesure cahmeeñequina cahapʉ ihyo ijiyegã buhirire yahusãna wahajari mʉsa?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ahrire nigʉ niaja mʉsa queoro yerarire mʉsa bʉjʉa witiatire. ¿Mʉsa mehna cjẽnare mʉsa cahme dʉse tini wiagʉ̃ mʉsare yahuatiquiro mʉsa mehna cjʉ̃no quehnoano masiniquiro mariedajari? Ijire.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Sa ijiepegʉ̃ta mʉsa mehna cjʉ̃no Jesu yaquiro apequiro Jesu yaquirore yahusã duaro Jesu yequina ijieyequinare yahusãno wahare.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Masare beseyequina pʉhtoa cahapʉ mʉsa mehna cjẽnare yahusãna Cohãcjʉ̃ ye pehere yʉhdʉdʉcana nine mʉsa. Apequiro mʉsa mehna cjʉ̃no mʉsare ñano tiquiro yegʉ̃ sa tʉhotu cãboaga mʉsa. Jesu yequina ijieyequinare mʉsa yahusãto pano mʉsa acayʉrore mʉsa sa tʉhotu cãgʉ̃ quehnoa yʉhdʉaboaga. Jesu yaquiro mʉsare tiquiro yaquegʉ̃ tiquirore mʉsa yahusãto pano tiquiro yaquerire mʉsa sa tʉhotu cãgʉ̃ quehnoa yʉhdʉaboaga.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Mʉsa gʉ̃hʉ sa ijinata ijire. Apequinare ñano yere mʉsa. Sa yena yaquere mʉsa. Sa yena apequina mʉsa mehna cjẽna Jesu yequina tiquina ijiepegʉ̃ta tiquinare ñano yena, yaquere mʉsa.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Sa yeyequina Cohãcjʉ̃ pʉhtoro ijiropʉre ʉhmʉsepʉre waha masiedare. ¿Tire masiedajari mʉsa? Ni mehoñene tʉhotueracãhña mʉsa. Mari pʉhtoro ijiropʉ ne wahasi ohõ saha yeyequina: Wʉana tiyequina, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peoyequina, numia mehna ñano yeyequina, ʉmʉa mehna ñano yeyequina numia, ʉmʉa sehsaro tiquina pagʉri mehna ñano yeyequina, numia sehsaro tiquina pagʉri mehna ñano yeyequina numia,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ni meho ehmañequina, apequina yere tutuaro cahmeñequina, queheyequina, masare ñano tuhtiyequina, yaqueyequina, ne Cohãcjʉ̃ pʉhtoro ijiropʉre ʉhmʉsepʉre waha masiedare.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Panopʉre mʉsa gʉ̃hʉ sa yerina ijimedi. Sa yemedina mʉsa ijiepegʉ̃ta yojopʉre mʉsa ñano yerire cose tuhasari Jesucristo pehe. Sa tiquiro cosenohrina mʉsa ijigʉ̃ tiquiro yequina ijiatinare yeri Cohãcjʉ̃ mʉsare. Sa yero “Quehnoana ijire”, ni ihñare mʉsare tiquiro. Sata yere mʉsare mari pʉhtoro Jesucristo, Espíritu Santo gʉ̃hʉ tiquina tutuaye mehna.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Yʉhʉ cahmeno saha ye masiaja yʉhʉ”, nine ihquẽquina. Sata ijire. Yʉhʉ gʉ̃hʉ sa nidigʉ ijiepegʉta tire yegʉ apequinare yedohorigʉ ijieraboaga yʉhʉ. Yʉhʉ cahmeno saha ye masiaja. Sa ye masiepegʉta ihquẽ tahari sa yegʉ ijigʉ duhu masiedaboaga yʉhʉ. Sa yegʉ tire pari turi yesi yʉhʉ, “Duhu masiedaboaga”, nigʉ.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ohõ saha nine mʉsa: “Ijipihtiye ihyaye mari paa cjẽ ijiati ijire. Sa yero mari paa ihyaye pose tiati paa ijire”, nine mʉsa. Ti ijirota ijire. Sa ijieperota came Cohãcjʉ̃ pehe mari ihyayere mari paa gʉ̃hʉre pihtia wahagʉ̃ yerota. Sa ye mari ihyaye ihyo warota ijiro nine. Ihyaye mari paa cjẽ ijiati ijire. Sa ijieperota mari pagʉri numia mehna ñano yeati pagʉri ijierare. Mari pagʉri pehe mari pʉhtoro Cristo ye pagʉri ijiye nine. Sa yero mari pʉhtoro pehe mari pagʉrire quehnoano yeatiquiro ijire.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquiro tutuaye mehna mari pʉhtoro Cristore masoahye. Sa tiquiro yeriro sahata mari gʉ̃hʉre masonota tiquiro.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Sa yena mʉsa pagʉri Cristo ye pagʉri ijigʉ̃ masiedajari mʉsa? ¿Ti sa ijigʉ̃ Cristo ya pagʉ mehna wʉana tiricoro mehna mari ñano yegʉ̃ quehnoajari? Quehnoaedare.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Wʉana tiricorore ñeheniquiro tiquiro pagʉ pehe ticoro ya pagʉ mehna ijiro, ihcã pagʉ yero saha ijire. ¿Tire masiedajari mʉsa? Sata ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Tiquina pʉaro ijiepeta ihcã pagʉ yero saha wahare”, ni ojoahye.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Mari pʉhtoro Jesu tiquiro yaquiro masʉno mehna ijiro nine. Sa yero masʉno mari pʉhtoro mehna pʉaro ijiepeta ihcã pagʉ yero saha ijire.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Sa yena wʉana tieracãhña. Tire mʉsa yabiro saha tire yeracãhña. Apeye ñañene mari yena mari pagʉre dojomehnedaja. Wʉana tiriquiro pehe tiquiro pagʉre ñano dojomehnene.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Espíritu Santore marine ohori Cohãcjʉ̃. Sa yero mari pagʉri mehna ijire Espíritu Santo. ¿Tire masiedajari mʉsa? Sa ye mʉsa pagʉri, mʉsa jeripohnari gʉ̃hʉ mʉsa ye waro ijierare.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Mʉsa ñañe buhirire buhiri dahre tuhasari Cristore. Sa yena tiquiro yequina waro ijire mʉsa. Tiquiro yequina ijina mʉsa pagʉri mehna Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmeno sahata yeya. Sa yena Cohãcjʉ̃re ño peona nine mʉsa. Sa yena apequina gʉ̃hʉre tiquirore ño peogʉ̃ yena nine.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.