1 Coríntios 6
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 ¿Mʉsa basi cahme ihña tuhti yahusã duana dʉhse ijiro boro Jesu yequina ijieyequina cahapʉ mʉsa acayere Jesu yequinare yahusãna wahajari? Jesu yequinare mʉsa mehna cjẽnare yahusã duana apequina Jesu yequinare tire yahuro cahmene mʉsare. Sa ye Jesu yequinapʉ beseahro.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Pihtiri deco ijigʉ̃ mari Jesu yequina pehe masa ijipihtiyequina tiquina yerire ihñana besenata mari tiquinare. ¿Tire masiedajari mʉsa? Sa yena pihtiri deco ijigʉ̃ masa ijipihtiyequinare beseatina ijina, yojopʉ gʉ̃hʉre bese masiaja mari. Sa yena yojopʉre ihyo ijiyegã buhiri gʉ̃hʉre bese masiaja mari.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Angele tiquina yerire ihñana tiquina gʉ̃hʉre besenata mari. ¿Tire masiedajari mʉsa? Mari sa beseatina ijina potota ti yʉhdʉoro yojopʉ gʉ̃hʉre Jesu yequina tiquina yerire ihñana bese masiaja mari.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ¿Sa yena dʉhse yena mʉsa mehna cjẽnare yahusã duana Jesure cahmeeñequina cahapʉ ihyo ijiyegã buhirire yahusãna wahajari mʉsa?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ahrire nigʉ niaja mʉsa queoro yerarire mʉsa bʉjʉa witiatire. ¿Mʉsa mehna cjẽnare mʉsa cahme dʉse tini wiagʉ̃ mʉsare yahuatiquiro mʉsa mehna cjʉ̃no quehnoano masiniquiro mariedajari? Ijire.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sa ijiepegʉ̃ta mʉsa mehna cjʉ̃no Jesu yaquiro apequiro Jesu yaquirore yahusã duaro Jesu yequina ijieyequinare yahusãno wahare.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Masare beseyequina pʉhtoa cahapʉ mʉsa mehna cjẽnare yahusãna Cohãcjʉ̃ ye pehere yʉhdʉdʉcana nine mʉsa. Apequiro mʉsa mehna cjʉ̃no mʉsare ñano tiquiro yegʉ̃ sa tʉhotu cãboaga mʉsa. Jesu yequina ijieyequinare mʉsa yahusãto pano mʉsa acayʉrore mʉsa sa tʉhotu cãgʉ̃ quehnoa yʉhdʉaboaga. Jesu yaquiro mʉsare tiquiro yaquegʉ̃ tiquirore mʉsa yahusãto pano tiquiro yaquerire mʉsa sa tʉhotu cãgʉ̃ quehnoa yʉhdʉaboaga.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Mʉsa gʉ̃hʉ sa ijinata ijire. Apequinare ñano yere mʉsa. Sa yena yaquere mʉsa. Sa yena apequina mʉsa mehna cjẽna Jesu yequina tiquina ijiepegʉ̃ta tiquinare ñano yena, yaquere mʉsa.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Sa yeyequina Cohãcjʉ̃ pʉhtoro ijiropʉre ʉhmʉsepʉre waha masiedare. ¿Tire masiedajari mʉsa? Ni mehoñene tʉhotueracãhña mʉsa. Mari pʉhtoro ijiropʉ ne wahasi ohõ saha yeyequina: Wʉana tiyequina, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peoyequina, numia mehna ñano yeyequina, ʉmʉa mehna ñano yeyequina numia, ʉmʉa sehsaro tiquina pagʉri mehna ñano yeyequina, numia sehsaro tiquina pagʉri mehna ñano yeyequina numia,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ni meho ehmañequina, apequina yere tutuaro cahmeñequina, queheyequina, masare ñano tuhtiyequina, yaqueyequina, ne Cohãcjʉ̃ pʉhtoro ijiropʉre ʉhmʉsepʉre waha masiedare.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Panopʉre mʉsa gʉ̃hʉ sa yerina ijimedi. Sa yemedina mʉsa ijiepegʉ̃ta yojopʉre mʉsa ñano yerire cose tuhasari Jesucristo pehe. Sa tiquiro cosenohrina mʉsa ijigʉ̃ tiquiro yequina ijiatinare yeri Cohãcjʉ̃ mʉsare. Sa yero “Quehnoana ijire”, ni ihñare mʉsare tiquiro. Sata yere mʉsare mari pʉhtoro Jesucristo, Espíritu Santo gʉ̃hʉ tiquina tutuaye mehna.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Yʉhʉ cahmeno saha ye masiaja yʉhʉ”, nine ihquẽquina. Sata ijire. Yʉhʉ gʉ̃hʉ sa nidigʉ ijiepegʉta tire yegʉ apequinare yedohorigʉ ijieraboaga yʉhʉ. Yʉhʉ cahmeno saha ye masiaja. Sa ye masiepegʉta ihquẽ tahari sa yegʉ ijigʉ duhu masiedaboaga yʉhʉ. Sa yegʉ tire pari turi yesi yʉhʉ, “Duhu masiedaboaga”, nigʉ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ohõ saha nine mʉsa: “Ijipihtiye ihyaye mari paa cjẽ ijiati ijire. Sa yero mari paa ihyaye pose tiati paa ijire”, nine mʉsa. Ti ijirota ijire. Sa ijieperota came Cohãcjʉ̃ pehe mari ihyayere mari paa gʉ̃hʉre pihtia wahagʉ̃ yerota. Sa ye mari ihyaye ihyo warota ijiro nine. Ihyaye mari paa cjẽ ijiati ijire. Sa ijieperota mari pagʉri numia mehna ñano yeati pagʉri ijierare. Mari pagʉri pehe mari pʉhtoro Cristo ye pagʉri ijiye nine. Sa yero mari pʉhtoro pehe mari pagʉrire quehnoano yeatiquiro ijire.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquiro tutuaye mehna mari pʉhtoro Cristore masoahye. Sa tiquiro yeriro sahata mari gʉ̃hʉre masonota tiquiro.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Sa yena mʉsa pagʉri Cristo ye pagʉri ijigʉ̃ masiedajari mʉsa? ¿Ti sa ijigʉ̃ Cristo ya pagʉ mehna wʉana tiricoro mehna mari ñano yegʉ̃ quehnoajari? Quehnoaedare.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Wʉana tiricorore ñeheniquiro tiquiro pagʉ pehe ticoro ya pagʉ mehna ijiro, ihcã pagʉ yero saha ijire. ¿Tire masiedajari mʉsa? Sata ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Tiquina pʉaro ijiepeta ihcã pagʉ yero saha wahare”, ni ojoahye.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Mari pʉhtoro Jesu tiquiro yaquiro masʉno mehna ijiro nine. Sa yero masʉno mari pʉhtoro mehna pʉaro ijiepeta ihcã pagʉ yero saha ijire.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Sa yena wʉana tieracãhña. Tire mʉsa yabiro saha tire yeracãhña. Apeye ñañene mari yena mari pagʉre dojomehnedaja. Wʉana tiriquiro pehe tiquiro pagʉre ñano dojomehnene.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Espíritu Santore marine ohori Cohãcjʉ̃. Sa yero mari pagʉri mehna ijire Espíritu Santo. ¿Tire masiedajari mʉsa? Sa ye mʉsa pagʉri, mʉsa jeripohnari gʉ̃hʉ mʉsa ye waro ijierare.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Mʉsa ñañe buhirire buhiri dahre tuhasari Cristore. Sa yena tiquiro yequina waro ijire mʉsa. Tiquiro yequina ijina mʉsa pagʉri mehna Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmeno sahata yeya. Sa yena Cohãcjʉ̃re ño peona nine mʉsa. Sa yena apequina gʉ̃hʉre tiquirore ño peogʉ̃ yena nine.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.