Mateus 17
Piratapuyo NT (PIR_WBT) vs NVT
1 Sa ye seis decori bato Jesu Pedrore, Santiagore tiquiro bahʉro Ñu gʉ̃hʉre ʉhmʉanʉ cʉnʉpʉ tiquina dihitare piji mʉjari.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ʉhmʉanopʉ tiquina esari bato tiquina ihñonopʉ tiquiro pagʉre camesahye. Tiquiro wʉhdoa asʉ̃ deco cjʉ̃no yero saha asi siteahye. Sa yero tiquiro suhtiro buhrioro yero saha yehsero wahahye.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Sa ye Jesu Moise mʉnano, Elia mʉnano mehna tiquina yahuducugʉ̃ ihñahye tiquina ihtiaro buheyequina.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Sa yero Pedro Jesure nimahye: —Pʉhto, mari ohõpʉ ijigʉ̃ quehnoa duare. Mʉhʉ cahmegʉ̃ ihtia wʉhʉgã yeitja. Mʉhʉ ya wʉhʉgã, Moise ya wʉhʉgã, Elia ya wʉhʉgã yeitja, nimahye tiquiro.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Tiquiro sa ni yahuducuri watoa ehmeo quehnoano asiye ehmeo tiquinare cahmotahye. Sa wahagʉ̃ ehmeo watoapʉ yahuducuye bisiro ca tahye. —Ahriquiro yʉhʉ macʉ yʉhʉ cahĩniquiro ijire. Tiquiro mehna bucueaja. Tiquirore tʉhoya, ni yahuducuro ca tahye.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Sa nigʉ̃ tʉhoye tiquiro buheyequina tʉho maria waha, yehpapʉ doque quehe sahye.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Tiquina sa wahari bato Jesu tiquina cahapʉ esa, tiquinare bʉacarero, ohõ saha niahye: —Wahcãdʉcaya mʉsa. Yojopʉre mʉsa ihñarire, mʉsa tʉhori gʉ̃hʉre cueracãhña, niahye tiquiro tiquinare.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina ihña wahcõ, Jesu dihitare ihñahye. Tiquina ihñariquina pehe mariedahye.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Sa ye cʉnʉpʉ tiquina dijia tagʉ̃ Jesu tiquinare tutuaro mehna niahye: —Mianogãta yʉhʉ sa waharire apequinare yahueracãhña. Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ yʉhʉ yaria masa wijiari batopʉ tire apequinare yahuya mʉsa, niahye Jesu.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Tiquiro sa nidi bato Pedro gʉ̃hʉ tiquirore sinituahye: —“Cristo masare yʉhdʉoatiquiro tiquiro ahtato pano Eliare ahta mʉhtano cahmene”, nine marine judio masa buheyequina. ¿Dʉhse ijiro boro sa niajari tiquina? ni sinituahye tiquina tiquirore.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Jesu yʉhtiahye: —Potota ijire. Eliare ahta mʉhta dutiri Cohãcjʉ̃, ijipihtiyere quehno mʉhtatiquirore.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Ohõ saha nigʉ mʉsare nigʉ niaja. Elia wihi tuhasari. Tiquiro sa wihiepegʉ̃ta tiquina tiquirore ne ihña masiedari. Sa ye tiquina dʉhse ye duaro yeri jiri tiquirore. Sata yeeta yʉhʉ gʉ̃hʉre. Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ijiaja. Tiquina sa yegʉ̃ ñano yʉhdʉgʉtja yʉhʉ, niahye Jesu.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Tiquiro sa ni yahugʉ̃ tiquina quehnoano tʉhoahye. “Elia”, nino, Ñu wame yeriquirore nino niahye. Tire masiahye tiquina.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Sa ye peyequina masa cahapʉ tiquina dijia tagʉ̃ ihñano ihcãquiro ʉmʉno Jesu cahapʉ esa, dʉsepe curi mehna quehe sari.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 —Pʉhto, yʉhʉ macʉre paja ihñaña. Tiquiro ñama yariayere dohatiriquiro ijire. Sa yero ña yʉhdʉaro yʉhdʉre. Peye tahari pecapʉ bora sa quehea mʉjare tiquiro. Ihquẽ tahari diapʉ bora ñojoa mʉjare.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Sa yegʉ mʉhʉ buheyequina cahapʉ tiquirore ne sami. Tiquina tiquirore yʉhdʉo masiedari, nidi tiquiro Jesure.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Jesu yʉhtiri: —Yojopʉ cjãna, ñana ijire mʉsa. Yʉhʉre ne wacũ tutuerare. Yoa yʉhdʉari pje mʉsare buhemi yʉhʉ. ¿Noho puno yoari pje yʉhʉre mʉsa cariboajari? Tiquirore ne cãhtaya yʉhʉre, nidi Jesu.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Sa yero watĩnore tiquiro tuhtigʉ̃ta watĩno pehe masʉno mehna ijiriquiro wahaa wahari. Sa wahari batogãta quehnoa wahari tiquiro.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Came ʉsã tiquiro buhena ʉsã sehsaro ijina Jesure sinituu: —¿Dʉhsena ʉsã pehe ahriquiro pehere watĩnore cohã masiedari, mʉhʉ tʉhotugʉ̃? ni sinituu ʉsã.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Jesu yʉhtiri: —Yʉhʉre mehenogã wacũ tutuare mʉsa. Poto mʉsare yahugʉta niaja. Mostaza capegã meheni pjegã ijire. Ti yero saha Cohãcjʉ̃re mehenogã mʉsa wacũ tutuana ohõ saha wahagʉ̃ ye masinata mʉsa. Ahdʉ cʉnʉre “Sohõpʉ wahaya”, mʉsa nigʉ̃, waharota. Cohãcjʉ̃re sata wacũ tutuana, ijipihtiyere ye masine mʉsa. [
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Sa ijiepegʉ̃ta ahriquiro boro watĩnore mʉsa cohã duana Cohãcjʉ̃re tutuaro sinino cahmene mʉsare. Sa ye duana sijiro cahmene mʉsare Cohãcjʉ̃re sinina tana,] nidi Jesu ʉsãre.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Sa ye Galilea yehpapʉ ʉsã tinigʉ̃, Jesu ʉsãre yahuri: —Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ijiaja. Masa yʉhʉre ñehe, apequinapʉre yʉhʉre ohoeta.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Sa tiquina ohori bato yʉhʉre wejẽeta. Sa tiquina wejẽgʉ̃ ihtia deco wahaboro masa wijiagʉta, ni yahuri tiquiro ʉsãre. Tiquiro sa ni yahugʉ̃ tutuaro bʉjʉa witii ʉsã.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Sa yena Capernaupʉ sajã sagʉ̃, Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjẽ ijiatire wapa ne cohteyequina Pedro cahapʉ esa, tiquirore sinituahye. —¿Mʉsare buheriquiro Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjẽ wapa ijiatire wapa yeajari tiquiro? ni sinituahye tiquina.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 —Wapa yere tiquiro, ni yʉhtiahye Pedro. Tiquiro sa nidi bato wʉhʉpʉ tiquiro sajãgʉ̃ Jesu sinitu mʉhtahye Pedrore: —¿Simo dʉhse ni tʉhotuajari mʉhʉ? ¿Ahri yehpa cjẽna pʉhtoa yabequina pehere wapa neajari, mʉhʉ tʉhotugʉ̃? ¿Tiquina mehna cjẽnare wapa neajari? ¿O ape yehpa cjẽna pehere wapa neajari, mʉhʉ tʉhotugʉ̃? ni sinituahye tiquiro Pedrore.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 —Ape yehpa cjẽna pehere wapa nene, ni yʉhtiahye Pedro. Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu yahuahye: —Sa yero pʉhtoro tiquiro ya yehpa cjẽnare wapa nedari.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Sa ijiepegʉ̃ta wapa ne cohteyequinare usuagʉ̃ ye dueraja mari. Sa yena wapa yenata. Ditarapʉ wahaya. Topʉ esa, yohyeri dare doque ñoña. Sa yegʉ wahi mʉhʉre ihyariquirore weje nʉoña. Tiquiro dʉseropʉ niñeru cjoere bocagʉta mʉhʉ. Ti cjoe queoro wapa tiri cjoe ijirota. Yʉhʉre, mʉhʉ gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjẽna tiquina wapa negʉ̃ quehnoano queoro esa tuharota ti cjoe. Ti cjoere bocagʉ mari wapamonore wapa yegʉ wahaya, niahye Jesu Pedrore.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.